< Lamentationes 3 >

1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
5 BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
21 ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
meditando en esto recobro esperanza.
22 HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
“Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Porque no para siempre desecha el Señor;
32 CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
51 AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
58 RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.
los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.

< Lamentationes 3 >