< Lamentationes 3 >
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
5 BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
21 ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
22 HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
32 CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
51 AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
58 RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.
Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.