< Lamentationes 3 >
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
5 BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
огородил меня и обложил горечью и тяготою;
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
посадил меня в темное место, как давно умерших;
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
21 ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
22 HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
ибо не навек оставляет Господь.
32 CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Разинули на нас пасть свою все враги наши.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
51 AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
58 RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Воздай им, Господи, по делам рук их;
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.
преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.