< Lamentationes 3 >
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
5 BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
21 ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
22 HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
“Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Pois o Senhor não abandonará para sempre.
32 CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
“Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
“Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
“Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
51 AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
58 RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.
Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.