< Lamentationes 3 >

1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
परमप्रभुको क्रोधको लाठोमुनि दुर्दशा देख्‍ने मानिस म नै हुँ ।
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
उहाँले मलाई खेद्‍नुभयो, र उज्यालोमा भन्दा पनि अँध्यारोमा हिँड्न लगाउनुभयो ।
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
निश्‍चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
5 BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
उहाँले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउनुभयो, अनि तिक्तता र कठिनाइले मलाई घेर्नुभयो ।
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्‍न लगाउनुभयो ।
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
उहाँले मरो चारैतिर पर्खाल लगाउनुभयो । त्यसैले म भाग्‍न सक्दिनँ । उहाँले मेरा साङ्लाहरू गह्रौँ बनाइदिनुभयो,
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्‍च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
काटिएको ढुङ्गाको पर्खालले उहाँले मेरो बाटो थुनिदिनुभयो । उहाँले मेरा बाटाहरू बाङ्गो बनाइदिनुभयो ।
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
उहाँ आक्रमण गर्न ढुकेर बस्‍ने भालुजस्तो र लुकेर बस्‍ने सिंहजस्तो हुनुहुन्छ ।
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
उहाँले मेरा बाटाहरू उल्टो बनाइदिनुभयो । उहाँले मलाई बेसाहारा तुल्याइदिनुभयो ।
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
म मेरा सबै मानिसका लागि हाँसोको पात्र बनेँ, र दिनभरि तिनीहरूको ठट्टाको निसाना बनेँ ।
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
उहाँले मलाई तिक्तताले भरिदिनुभयो, र ऐरेलु पिउन लगाउनुभयो ।
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
उहाँले रोडाले मेरा दाँत पिँध्‍नुभयो, र खरानीमा कुल्चिमिल्ची पारिदिनुभयो ।
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
मेरो प्राण शान्तिबाट वञ्चित भएको छ । प्रसन्‍नता के हो भनी मैले बिर्सेको छु ।
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्‍ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
मेरो कष्‍ट र मेरो फिरन्तेपन, ऐरेलु र तिक्ततालाई सम्झनुहोस् ।
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
म निरन्तर यसलाई सम्झन्छु, र म मभित्रै हताश भएको छु ।
21 ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
तर म यो स्मरण गर्दछु । त्यसैले म आशा गर्दछुः
22 HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
परमप्रभुको अचुक प्रेम कहिल्यै समाप्‍त हुँदैन, र उहाँको दया कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
ती हरेक बिहान नयाँ हुन्छन् । तपाईंको विश्‍वसनीयता महान् छ ।
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
आफ्नो युवावस्थामा जुवा बोक्‍नु मानिसको लागि राम्रो हुन्छ ।
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
त्यसमाथि यो राखिँदा त्यो एक्लै चुप लागेर बसोस् ।
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
त्यसलाई हिर्काउनेलाई त्यसले आफ्नो गाला पनि देओस्, र त्यो निन्दाले भरियोस् ।
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
किनकि परमप्रभुले हामीलाई सदासर्वदा त्याग्‍नुहुने छैन,
32 CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
तर उहाँले शोक ल्याउनुभए तापनि उहाँको अचुक प्रेमको प्रचुरतामुताबिक उहाँले दया देखाउनुहुने छ ।
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
किनकि उहाँले हृदयबाट नै मानव-जातिका सन्तानलाई यातना दिनुहुन्‍न वा कष्‍ट दिनुहुन्‍न ।
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
पृथ्वीका सबै कैदीलाई खुट्टाले कुल्चिमिल्ची पार्ने,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको उपस्थितिमा मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्ने,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्‍न ।
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
के सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
कुनै जीवित मानिस कसरी गनगनाउन सक्छ? आफ्ना पापको लागि पाएको दण्डको विषयमा कुनचाहिँ व्यक्तिले गनगन गर्न सक्छ?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्‍वमा उठाऔँ, र भनौँ:
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
“हामीले आज्ञा उल्लङ्घन गरेका छौँ, र विद्रोह गरेका छौँ, अनि तपाईंले बिर्सनुभएको छैन ।
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
तपाईंले आफैलाई रिसले ढाक्‍नुभएको छ, र हाम्रो पिछा गर्नुभएको छ । तपाईंले मार्नुभएको छ, जोगाउनुभएको छैन ।
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
कुनै प्रार्थनाले नछेडोस् भनेर तपाईंले आफैलाई बादलले ढाक्‍नुभएको छ ।
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
तपाईंले जाति-जातिहरूका बिचमा हामीलाई फोहोरको थुप्रो र कसिङ्गर बनाउनुभएको छ ।
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
हाम्रा शत्रुहरूलाई हामीलाई सराप दिन अनुमति दिनुहोस् ।
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
आतङ्क र खतरा, उजाड र विनाश हामीमाथि आइपरेका छन् ।
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
मेरा जाति नष्‍ट गरिएकाले मेरा आँखाबाट आँसुको धारा बहन्छ ।
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
मेरा आँखाबाट नरोकिकन, विश्राम नगरीकन आँसु बहन्छ,
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
जबसम्म परमप्रभुले स्वर्गबाट तल हेर्नुहुन्‍न ।
51 AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
मेरो सहरका सबै छोरीको कारण मेरा आँखाले मलाई शोकित तुल्याए ।
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
मेरा शत्रुहरूद्वारा मलाई चरालाई झैँ सिकार गरिएको छ । विनाकारण तिनीहरूले मेरो सिकार गरे ।
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
तिनीहरूले मलाई खाडलमा फ्याँके, र मलाई ढुङ्गाले हाने,
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
अनि मेरो शिर ढाक्‍ने गरी तिनीहरूले पानीको बाढी ल्याए । मैले भनेँ, “मेरो अन्त्य आइसकेको छ ।”
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
“मैले मदतको लागि पुकार्दा तपाईंका कान बन्द नगर्नुहोस्” भनी मैले भन्दा तपाईंको मेरो सोर सुन्‍नुभयो ।
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
मैले पुकार गरेको त्यस दिनमा तपाईं नजिक आउनुभयो । तपाईंले भन्‍नुभयो, “नडरा ।”
58 RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्‍नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
मेरो विरुद्धमा मेरा शत्रुहरूका बोली र अभियोग दिनभरि आउँछन् ।
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
तिनीहरू कसरी बस्छन्, र उठ्छन्, हेर्नुहोस् । तिनीहरूका गीतले मेरो ठट्टा गर्छन् ।
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्‍जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.
हे परमप्रभु, रिसमा तपाईंले तिनीहरूलाई खेद्‍नुहुन्छ, र स्वर्गबाट तिनीहरूलाई नष्‍ट पार्नुहुन्छ ।

< Lamentationes 3 >