< Lamentationes 3 >
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.