< Lamentationes 3 >

1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
21 ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
32 CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
51 AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
58 RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.
Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!

< Lamentationes 3 >