< Lamentationes 3 >

1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
5 BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
21 ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
22 HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
32 CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
51 AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
58 RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.
Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.

< Lamentationes 3 >