< Lamentationes 3 >
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
5 BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
21 ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
22 HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Защото Господ не отхвърля до века.
32 CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Направил си ни като помия и смет всред племената.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
58 RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.