< Iosue 3 >
1 Igitur Iosue de nocte consurgens movit castra: egredientesque de Setim, venerunt ad Iordanem ipse, et omnes filii Israel, et morati sunt ibi per tres dies.
And Joshua rose up early in the morning. And they moved from Shittim, and came to the Jordan, he and all the sons of Israel, and they lodged there before they passed over.
2 Quibus evolutis, transierunt praecones per castrorum medium,
And it came to pass after three days, that the officers went through the midst of the camp,
3 et clamare coeperunt: Quando videritis arcam foederis Domini Dei vestri, et sacerdotes stirpis Leviticae portantes eam, vos quoque consurgite, et sequimini praecedentes:
and they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of Jehovah your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall move from your place, and go after it.
4 sitque inter vos et arcam spatium cubitorum duum millium: ut procul videre possitis, et nosse per quam viam ingrediamini: quia prius non ambulastis per eam: et cavete ne appropinquetis ad arcam.
Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure. Do not come near to it, that ye may know the way by which ye must go, for ye have not passed this way heretofore.
5 Dixitque Iosue ad populum: Sanctificamini: cras enim faciet Dominus inter vos mirabilia.
And Joshua said to the people, Sanctify yourselves, for tomorrow Jehovah will do wonders among you.
6 Et ait ad sacerdotes: Tollite arcam foederis, et praecedite populum. Qui iussa complentes, tulerunt, et ambulaverunt ante eos.
And Joshua spoke to the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
7 Dixitque Dominus ad Iosue: Hodie incipiam exaltare te coram omni Israel: ut sciant quod sicut cum Moyse fui, ita et tecum sim.
And Jehovah said to Joshua, This day I will begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
8 Tu autem praecipe sacerdotibus, qui portant arcam foederis, et dic eis: Cum ingressi fueritis partem aquae Iordanis, state in ea.
And thou shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, When ye have come to the brink of the waters of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan.
9 Dixitque Iosue ad filios Israel: Accedite huc, et audite verbum Domini Dei vestri.
And Joshua said to the sons of Israel, Come here, and hear the words of Jehovah your God.
10 Et rursum: In hoc, inquit, scietis quod Dominus Deus vivens in medio vestri est, et disperdet in conspectu vestro Chananaeum et Hethaeum, Hevaeum et Pherezaeum, Gergesaeum quoque et Iebusaeum, et Amorrhaeum.
And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite.
11 Ecce, arca foederis Domini omnis terrae antecedet vos per Iordanem.
Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes over before you into the Jordan.
12 Parate duodecim viros de tribubus Israel, singulos per singulas tribus.
Now therefore take for you twelve men out of the tribes of Israel, for every tribe a man.
13 Et cum posuerint vestigia pedum suorum sacerdotes qui portant arcam Domini Dei universae terrae in aquis Iordanis, aquae, quae inferiores sunt, decurrent atque deficient: quae autem desuper veniunt, in una mole consistent.
And it shall come to pass, when the soles of the feet of the priests who bear the ark of Jehovah, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, even the waters that come down from above, and they shall stand in one heap.
14 Igitur egressus est populus de tabernaculis suis, ut transiret Iordanem: et sacerdotes, qui portabant arcam foederis, pergebant ante eum.
And it came to pass, when the people moved from their tents to pass over the Jordan-the priests who bore the ark of the covenant being before the people-
15 Ingressisque eis Iordanem, et pedibus eorum in parte aquae tinctis (Iordanis autem ripas alvei sui tempore messis impleverat)
and when those who bore the ark came to the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark were dipped in the brink of the water (for the Jordan overflows all its banks all the time of harvest),
16 steterunt aquae descendentes in loco uno, et ad instar montis intumescentes apparebant procul ab urbe, quae vocatur Adom usque ad locum Sarthan: quae autem inferiores erant, in Mare solitudinis (quod nunc vocatur mortuum) descenderunt, usquequo omnino deficerent.
that the waters which came down from above, stood, and rose up in one heap a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan, and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off. And the people passed over right against Jericho.
17 Populus autem incedebat contra Iordanem: et sacerdotes qui portabant arcam foederis Domini, stabant super siccam humum in medio Iordanis accincti, omnisque populus per arentem alveum transibat.
And the priests who bore the ark of the covenant of Jehovah stood firm on dry ground in the midst of the Jordan, and all Israel passed over on dry ground until all the nation were passed clean over the Jordan.