< Iosue 19 >
1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hereditas
次にシメオンのため、すなわちシメオンの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。その嗣業はユダの子孫の嗣業のうちにあった。
2 eorum in medio possessionis filiorum Iuda: Bersabee et Sabee et Molada
その嗣業として獲たものは、ベエルシバ、すなわちシバ、モラダ、
3 et Hasersual, Bala et Asem
ハザル・シュアル、バラ、エゼム、
4 et Eltholad, Bethul et Harma
エルトラデ、ベトル、ホルマ、
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
チクラグ、ベテ・マルカボテ、ハザルスサ、
6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villae earum.
ベテレバオテ、シャルヘン。すなわち十三の町々と、それに属する村々。
7 Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quattuor, et villae earum:
またアイン、リンモン、エテル、アシャン。すなわち四つの町々と、それに属する村々。
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas,
およびこれらの町の周囲にあって、バアラテ・ベエル、すなわちネゲブのラマに至るまでのすべての村々。これがシメオンの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業である。
9 in possessione et funiculo filiorum Iuda: quia maior erat. et idcirco filii Simeon possederunt in medio hereditatis eorum.
シメオンの子孫の嗣業は、ユダの子孫の領域のうちにあった。これはユダの子孫の分が大きかったので、シメオンの子孫が、その嗣業を彼らの嗣業の中に獲たからである。
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
第三にゼブルンの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。その嗣業の領域はサリデに及び、
11 Ascenditque de Mari et Medalaa, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Ieconam.
その境は西に上って、マララに至り、ダバセテに達し、ヨクネアムの東にある川に達し、
12 Et revertitur de Sared contra Orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Iaphie.
サリデから、東の方、日の出の方に曲り、キスロテ・タボルの境に至り、ダベラテに出て、ヤピアに上り、
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
そこから東の方、日の出の方に進んで、ガテヘペルとイッタ・カジンに至り、リンモンに進んで、ネアの方に曲る。
14 Et circuit ad Aquilonem Hanathon: suntque egressus eius Vallis Iephthael,
北ではその境はハンナトンに回り、イフタエルの谷に至って尽きる。
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim, et villae earum.
そしてカッタテ、ナハラル、シムロン、イダラ、ベツレヘムなど十二の町々と、それに属する村々があった。
16 Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
これがゼブルンの子孫の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
第四にイッサカル、すなわちイッサカルの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
18 fuitque eius hereditas Iezrael et Casaloth et Sunem
その領域には、エズレル、ケスロテ、シュネム、
19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath
ハパライム、シオン、アナハラテ、
20 et Rabboth et Cesion, Abes,
ラビテ、キション、エベツ、
21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
レメテ、エンガンニム、エンハダ、ベテパッゼズがあり、
22 Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames: eruntque exitus eius Iordanis: civitates sedecim, et villae earum.
その境はタボル、シャハヂマ、ベテシメシに達し、その境はヨルダンに至って尽きる。十六の町々と、それに属する村々があった。
23 Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes, et viculi earum.
これがイッサカルの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
第五に、アセルの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
その領域には、ヘルカテ、ハリ、ベテン、アクサフ、
26 et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath.
アランメレク、アマデ、ミシャルがあり、その境は西では、カルメルとシホル・リブナテに達し、
27 Ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et Vallem Iephthael contra Aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad laevam Cabul,
それから東に折れて、ベテダゴンに至り、北の方ゼブルンと、イプタエルの谷に達し、ベテエメクおよびネイエルに至り、北はカブルにいで、
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
更にエブロン、レホブ、ハンモン、カナを経て、大シドンに及び、
29 revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus eius in mare de funiculo Achziba:
それから、その境はラマに曲り、堅固な町ツロに至る。またその境はホサに曲り、海に至って尽きる。そして、マハラブ、アクジブ、
30 et Amma et Aphec et Rohob. civitates viginti duae, et villae earum.
ウンマ、アペク、レホブなど、二十二の町々と、それに属する村々があった。
31 Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
これがアセルの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
第六に、ナフタリの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
33 et coepit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quae est Neceb, et Iebnael usque Lecum: et egressus eorum usque ad Iordanem:
その境はヘレフから、すなわちザアナニイムのかしの木から起り、アダミ・ネケブおよび、ヤブネルを経て、ラクムに至り、ヨルダンに至って尽きる。
34 revertiturque terminus contra Occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra Meridiem, et in Aser contra Occidentem, et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis.
そしてその境は西に向かって、アズノテ・タボルに至り、そこからホッコクに出る。南はゼブルンに接し、西はアセルに接し、東はヨルダンのユダに達する。
35 civitates munitissimae, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
その堅固な町々は、ヂデム、ゼル、ハンマテ、ラッカテ、キンネレテ、
36 et Edema et Arama, Asor
アダマ、ラマ、ハゾル、
37 et Cedes et Edrai, Enhasor
ケデシ、エデレイ、エンハゾル、
38 et Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villae earum.
イロン、ミグダルエル、ホレム、ベテアナテ、ベテシメシなどで、十九の町々と、それに属する村々があった。
39 Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
これがナフタリの子孫の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
第七に、ダンの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
41 et fuit terminus possessionis eius Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est civitas solis.
その嗣業の領域には、ゾラ、エシタオル、イルシメシ、
42 Selebin et Aialon et Iethela,
シャラビム、アヤロン、イテラ、
43 Elon et Themna et Acron,
エロン、テムナ、エクロン、
44 Elthece, Gebbethon et Balaath,
エルテケ、ギベトン、バアラテ、
45 et Iud et Bane et Barach et Gethremmon:
エホデ、ベネベラク、ガテリンモン、
46 et Meiarcon et Arecon, cum termino qui respicit Ioppen,
メヤルコン、ラッコン、およびヨッパと相対する地域があった。
47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen eius Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
ただし、ダンの子孫の領域は、彼らのために小さかったので、ダンの子孫は、上って行き、レセムを攻めてそれを取り、つるぎにかけて撃ち滅ぼし、それを獲てそこに住み、先祖ダンの名にしたがって、レセムをダンと名づけた。
48 Haec est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
これがダンの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
49 Cumque complesset sorte dividere Terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui,
こうして国の各地域を嗣業として分け与えることを終ったとき、イスラエルの人々は、自分たちのうちに、一つの嗣業を、ヌンの子ヨシュアに与えた。
50 iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit, Thamnath Saraa in monte Ephraim: et aedificavit civitatem, habitavitque in ea.
すなわち、主の命に従って、彼が求めた町を与えたが、それはエフライムの山地にあるテムナテ・セラであって、彼はその町を建てなおして、そこに住んだ。
51 Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun, et principes familiarum, ac tribuum filiorum Israel in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii, partitique sunt Terram.
これらは、祭司エレアザル、ヌンの子ヨシュア、およびイスラエルの子孫の部族の族長たちが、シロにおいて会見の幕屋の入口で、主の前に、くじを引いて分け与えた嗣業である。こうして地を分けることを終った。