< Iosue 19 >

1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hereditas
Le deuxième sort sortit pour les enfants de Siméon, selon leur parenté, et l’héritage fut
2 eorum in medio possessionis filiorum Iuda: Bersabee et Sabee et Molada
Pour eux au milieu de la possession des fils de Juda: Bersabée, Sabée, Molada;
3 et Hasersual, Bala et Asem
Hasersual, Bala, Asem,
4 et Eltholad, Bethul et Harma
Eltholad, Bétul, Harma,
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villae earum.
Béthlébaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages;
7 Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quattuor, et villae earum:
Aïn, Remmon, Athar et Azan: quatre villes et leurs villages;
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas,
Toutes les bourgades autour de ces villes jusqu’à Baalath, Béer, Ramath contre la partie australe. Tel est l’héritage des enfants de Siméon, selon leur parenté,
9 in possessione et funiculo filiorum Iuda: quia maior erat. et idcirco filii Simeon possederunt in medio hereditatis eorum.
Dans la possession et le partage des enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux: et c’est pour cela que les enfants de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leur parenté; et la frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid;
11 Ascenditque de Mari et Medalaa, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Ieconam.
Elle monte de la mer et de Mérala, et elle parvient à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est contre Jéconam;
12 Et revertitur de Sared contra Orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Iaphie.
Elle retourne de Sared contre l’orient, aux confins de Césélethabor, s’avance près Dabéreth et monte contre Japhié;
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
De là, elle passe jusqu’à la partie orientale de Géthhépher et Thacasin, et s’avance vers Remmon, Amthar et Noa.
14 Et circuit ad Aquilonem Hanathon: suntque egressus eius Vallis Iephthael,
De plus, elle fait, à l’aquilon, le tour d’Hanaton, et elle est terminée par la vallée de Jephtahel,
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim, et villae earum.
Par Cathed, Naalol, Séméron, Jédala et Bethléem; douze villes et leurs villages.
16 Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
18 fuitque eius hereditas Iezrael et Casaloth et Sunem
Et son héritage fut Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath
Hapharaïm, Séhon, Anaharat,
20 et Rabboth et Cesion, Abes,
Rabboth, Césion, Abès.
21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
Rameth, Engannim, Enhadda, et Bethphésès;
22 Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames: eruntque exitus eius Iordanis: civitates sedecim, et villae earum.
Et sa frontière parvient jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès; et se termine au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes, et viculi earum.
Telle est la possession des enfants d’Issachar, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
Et leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph,
26 et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath.
Elmélech, Amaad et Messal; et elle parvient jusqu’au Carmel de la mer, jusqu’à Sihor et Labanath;
27 Ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et Vallem Iephthael contra Aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad laevam Cabul,
Et elle retourne contre l’orient à Bethdagon; elle passe jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael, contre l’aquilon, jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’avance, vers la gauche, vers Cabul,
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
Abran, Rohob, Hamon et Cana, jusqu’à Sidon la grande;
29 revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus eius in mare de funiculo Achziba:
Puis elle retourne vers Horma, jusqu’à la ville très fortifiée de Tyr, et jusqu’à Hosa; et elle est terminée, à la mer, au territoire d’Achziba,
30 et Amma et Aphec et Rohob. civitates viginti duae, et villae earum.
Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux cités et leurs villages.
31 Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
Telle est la possession des enfants d’Aser, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
33 et coepit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quae est Neceb, et Iebnael usque Lecum: et egressus eorum usque ad Iordanem:
Et leur frontière commence à Héleph et Elon, va à Saananim et à Adami, qui est la même que Néceb, et à Jebnaël jusqu’à Lécum, et s’avance jusqu’au Jourdain;
34 revertiturque terminus contra Occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra Meridiem, et in Aser contra Occidentem, et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis.
Et la frontière retourne, contre l’occident, à Azanoth-Thabor, et de là s’avance vers Hucuca, et passe à Zabulon, contre le midi, à Aser, contre l’occident, et à Juda, vers le Jourdain, contre le levant.
35 civitates munitissimae, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
Les villes très fortifiées sont Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 et Edema et Arama, Asor
Edéma, Arama, Asor,
37 et Cedes et Edrai, Enhasor
Cédés, Edraï, Enhasor,
38 et Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villae earum.
Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath et Bethsamès: dix-neuf villes et leurs villages.
39 Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Nephthali, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
41 et fuit terminus possessionis eius Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est civitas solis.
Et la frontière de sa possession fut Saraa, Esthaol et Hirsémès, c’est-à-dire, ville du soleil,
42 Selebin et Aialon et Iethela,
Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
43 Elon et Themna et Acron,
Elon, Themna et Acron,
44 Elthece, Gebbethon et Balaath,
Elthécé, Gébbéhon et Balaath,
45 et Iud et Bane et Barach et Gethremmon:
Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
46 et Meiarcon et Arecon, cum termino qui respicit Ioppen,
Méjarchon, et Arecon, avec la frontière qui regarde Joppé,
47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen eius Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
Et elle est terminée par cette limite. Mais les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Lésem, la prirent, la frappèrent du tranchant du glaive, en prirent possession et habitèrent en elle, lui donnant le nom de Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
48 Haec est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Dan, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
49 Cumque complesset sorte dividere Terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui,
Or, lorsqu’il eut achevé de partager par le sort la terre à chacun, selon sa tribu, les enfants d’Israël donnèrent en possession à Josué, fils de Nun, au milieu d’eux,
50 iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit, Thamnath Saraa in monte Ephraim: et aedificavit civitatem, habitavitque in ea.
Selon le commandement du Seigneur, la ville qu’il avait demandée, Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il bâtit la ville et il y habita.
51 Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun, et principes familiarum, ac tribuum filiorum Israel in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii, partitique sunt Terram.
Telles sont les possessions que partagèrent au sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle de témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.

< Iosue 19 >