< Iosue 19 >

1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hereditas
Le second sort échut à Siméon, pour la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l'héritage des enfants de Juda.
2 eorum in medio possessionis filiorum Iuda: Bersabee et Sabee et Molada
Et ils eurent dans leur héritage Béer-Shéba, Shéba, Molada,
3 et Hasersual, Bala et Asem
Hatsar-Shual, Bala, Atsem,
4 et Eltholad, Bethul et Harma
Eltholad, Bethul, Horma,
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villae earum.
Beth-Lebaoth, et Shearuchen: treize villes et leurs villages;
7 Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quattuor, et villae earum:
Aïn, Rimmon, Éther, et Ashan: quatre villes et leurs villages;
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas,
Et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est Rama la méridionale. Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
9 in possessione et funiculo filiorum Iuda: quia maior erat. et idcirco filii Simeon possederunt in medio hereditatis eorum.
L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; et les enfants de Siméon eurent leur héritage au milieu de celui de Juda.
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
11 Ascenditque de Mari et Medalaa, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Ieconam.
Or, leur frontière montait à l'occident vers Maréala, et touchait à Dabbesheth, puis au torrent qui est en face de Joknéam.
12 Et revertitur de Sared contra Orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Iaphie.
De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, sur les confins de Kisloth-Thabor; puis elle sortait vers Dabrath, et montait à Japhia;
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
De là elle passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin; et elle sortait à Rimmon, se prolongeant vers Néa.
14 Et circuit ad Aquilonem Hanathon: suntque egressus eius Vallis Iephthael,
Puis la frontière en faisait le tour au nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El;
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim, et villae earum.
Avec Kattath, Nahalal, Shimron, Jidéala, et Bethléhem: douze villes et leurs villages.
16 Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
18 fuitque eius hereditas Iezrael et Casaloth et Sunem
Et leur frontière fut Jizréel, Kesulloth, Sunem,
19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath
Hapharaïm, Shion, Anacharath,
20 et Rabboth et Cesion, Abes,
Rabbith, Kishjon, Abets,
21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets.
22 Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames: eruntque exitus eius Iordanis: civitates sedecim, et villae earum.
Et la frontière touchait à Thabor, à Shachatsima, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes, et viculi earum.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
Le cinquième sort échut à la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles.
25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
Et leur frontière fut Helkath, Hali, Béten, Acshaph,
26 et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath.
Allammélec, Améad, et Mishéal. Elle touchait vers l'occident au Carmel, et au torrent de Libnath;
27 Ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et Vallem Iephthael contra Aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad laevam Cabul,
Puis elle tournait au soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zabulon, et à la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel; puis elle sortait vers Cabul, à gauche;
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
Et vers Ébron, Réhob, Hammon, et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
29 revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus eius in mare de funiculo Achziba:
La frontière tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr; puis la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, à partir du district d'Aczib;
30 et Amma et Aphec et Rohob. civitates viginti duae, et villae earum.
Avec Umma, Aphek, et Réhob: vingt-deux villes et leurs villages.
31 Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, aux enfants de Nephthali selon leurs familles.
33 et coepit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quae est Neceb, et Iebnael usque Lecum: et egressus eorum usque ad Iordanem:
Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabnéel, jusqu'à Lakkum; et elle aboutissait au Jourdain.
34 revertiturque terminus contra Occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra Meridiem, et in Aser contra Occidentem, et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis.
Puis la frontière tournait vers l'occident, à Aznoth-Thabor, sortait de là vers Hukkok. Du côté du midi elle touchait à Zabulon, et du côté de l'occident elle touchait à Asser et à Juda; le Jourdain était au soleil levant.
35 civitates munitissimae, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
Et les villes fortes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
36 et Edema et Arama, Asor
Adama, Rama, Hatsor,
37 et Cedes et Edrai, Enhasor
Kédès, Édréï, En-Hatsor,
38 et Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villae earum.
Jiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, et Beth-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.
39 Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
Le septième sort échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles.
41 et fuit terminus possessionis eius Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est civitas solis.
Et la contrée de leur héritage fut Tsoréa, Eshthaol, Ir-Shémesh,
42 Selebin et Aialon et Iethela,
Shaalabbin, Ajalon, Jithla,
43 Elon et Themna et Acron,
Élon, Thimnatha, Ékron,
44 Elthece, Gebbethon et Balaath,
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
45 et Iud et Bane et Barach et Gethremmon:
Jéhud, Bené-Bérak, Gath-Rimmon,
46 et Meiarcon et Arecon, cum termino qui respicit Ioppen,
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen eius Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
Or, le territoire des enfants de Dan s'étendit hors de chez eux; les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, la prirent, et la firent passer au fil de l'épée; ils en prirent possession, et y habitèrent, et appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
48 Haec est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
49 Cumque complesset sorte dividere Terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui,
Quand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent au milieu d'eux un héritage à Josué, fils de Nun.
50 iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit, Thamnath Saraa in monte Ephraim: et aedificavit civitatem, habitavitque in ea.
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il bâtit la ville et y habita.
51 Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun, et principes familiarum, ac tribuum filiorum Israel in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii, partitique sunt Terram.
Tels sont les héritages qu'Éléazar le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d'Israël distribuèrent par le sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation. C'est ainsi qu'ils achevèrent le partage du pays.

< Iosue 19 >