< Iosue 19 >

1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hereditas
Le deuxième sort échut à Siméon, pour la Tribu des enfants de Siméon selon leurs familles, et leur héritage fut parmi l'héritage des enfants de Juda.
2 eorum in medio possessionis filiorum Iuda: Bersabee et Sabee et Molada
Et ils eurent dans leur héritage Béer-sebah, Sebah, Molada,
3 et Hasersual, Bala et Asem
Hatsar-suhal, Bala, Hetsem,
4 et Eltholad, Bethul et Harma
Eltolad, Bethul, Horma,
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
Tsiklag, Beth-marcaboth, Hatsar-susa,
6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villae earum.
Beth-lebaoth et Saruhen; treize villes et leurs villages.
7 Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quattuor, et villae earum:
Hajin, Rimmon, Hether, et Hasan; quatre villes et leurs villages.
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas,
Et tous les villages qui étaient autour de ces villes-là jusqu'à Balath-béer, qui est Rama du Midi. Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
9 in possessione et funiculo filiorum Iuda: quia maior erat. et idcirco filii Simeon possederunt in medio hereditatis eorum.
L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; c'est pourquoi les enfants de Siméon eurent leur héritage parmi le leur.
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
Le troisième sort monta pour les enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
11 Ascenditque de Mari et Medalaa, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Ieconam.
Et leur frontière devait monter vers le quartier devers la mer, même jusqu'à Marhala, puis se rencontrer à Dabbeseth, et de là au torrent qui est vis-à-vis de Jokneham.
12 Et revertitur de Sared contra Orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Iaphie.
Or [cette frontière] devait retourner de Sarid vers l'Orient, au soleil levant vers les confins de Kislothtabor, puis sortir vers Dabrath, et monter à Japhiah;
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
Puis de là passer vers l'Orient, au Levant, à Guitta-hépher qui est Hittakatsin, puis sortir, à Rimmon-Methoar, qui est Neha.
14 Et circuit ad Aquilonem Hanathon: suntque egressus eius Vallis Iephthael,
Puis cette frontière devait tourner du côté du Septentrion à Hannathon; et ses extrémités devaient se rendre en la vallée de Jiphtahel.
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim, et villae earum.
Avec Kattath, Nahalal, Simron, Jidéala, et Beth-lehem; il y avait douze villes, et leurs villages.
16 Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
18 fuitque eius hereditas Iezrael et Casaloth et Sunem
Et leur contrée fut ce qui est vers Jizrehel, Kesulloth, Sunem,
19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath
Hapharjim, Sion, Anaharath,
20 et Rabboth et Cesion, Abes,
Rabbith, Kisjon, Ebets,
21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
Remeth, Hen-gannim, Hen-hadda et Beth-patsets.
22 Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames: eruntque exitus eius Iordanis: civitates sedecim, et villae earum.
Et la frontière se devait rencontrer à Tabor et vers Sabatsim, et à Beth-semes; tellement que les extrémités de leur frontière se devaient rendre au Jourdain; seize villes, et leurs villages.
23 Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes, et viculi earum.
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là, et leurs villages.
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
Le cinquième sort échut à la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles.
25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
Et leur frontière fut Helkath, Hali, Beten, Acsaph,
26 et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath.
Alammélec, Hamhad et Miséal; et elle se devait rencontrer à Carmel, [au quartier] vers la mer, et à Sihor vers Benath.
27 Ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et Vallem Iephthael contra Aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad laevam Cabul,
Puis elle devait retourner vers le soleil levant, à Beth-dagon, et se rencontrer en Zabulon, et à la vallée de Jiphtahel vers le Septentrion, [et à] Beth-hemek et Nehiel; puis sortir à main gauche vers Cabul.
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
Et Hébron, et Rehob, et Hammon, et Cana, jusqu'à Sidon la grande.
29 revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus eius in mare de funiculo Achziba:
Puis la frontière devait retourner à Rama, même jusqu'à Tsor, ville forte; puis cette frontière devait retourner à Hosa; tellement que ses extrémités, se devaient rendre au quartier qui est vers la mer, depuis la portion tirant vers Aczib;
30 et Amma et Aphec et Rohob. civitates viginti duae, et villae earum.
Avec Hummah, et Aphek, et Rehob; vingt-deux villes, et leurs villages.
31 Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles; ces villes-là et leurs villages.
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, pour les enfants de Nephthali, selon leurs familles.
33 et coepit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quae est Neceb, et Iebnael usque Lecum: et egressus eorum usque ad Iordanem:
Et leur frontière fut depuis Heleph, [et] depuis Allon à Tsahannim, et Adami-nekeb, et Jabnéel jusqu'à Lakkum, tellement que ses extrémités se devaient rendre au Jourdain.
34 revertiturque terminus contra Occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra Meridiem, et in Aser contra Occidentem, et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis.
Puis cette frontière devait retourner du côté d'Occident, vers Aznoth-Tabor, et sortir de là à Hukkok; tellement que du côté du Midi elle devait se rencontrer en Zabulon, et du côté d'Occident elle devait se rencontrer en Aser. Or jusqu'en Juda le Jourdain [était au] soleil levant.
35 civitates munitissimae, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
Au reste, les villes closes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 et Edema et Arama, Asor
Adama, Rama, Hatsor,
37 et Cedes et Edrai, Enhasor
Kédès, Edréhi, Hen-Hatsor,
38 et Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villae earum.
Jireon, Migdal-el, Harem, Beth-hanath et Beth-semes; dix-neuf villes et leurs villages.
39 Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
Le septième sort échut à la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles.
41 et fuit terminus possessionis eius Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est civitas solis.
Et la contrée de leur héritage fut, Tsorah, Estaol, Hir-semes,
42 Selebin et Aialon et Iethela,
Sahalabim, Ajalon, Jithla,
43 Elon et Themna et Acron,
Elon, Timnatha, Hekron,
44 Elthece, Gebbethon et Balaath,
Elteké, Guibbethon, Bahalath,
45 et Iud et Bane et Barach et Gethremmon:
Jehud, Bené-berak, Gath-rimmon,
46 et Meiarcon et Arecon, cum termino qui respicit Ioppen,
Me-jarkon, et Rakkon, avec les limites qui sont vis-à-vis de Japho.
47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen eius Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
Or la contrée qui était échue aux enfants de Dan, était [trop petite] pour eux; c'est pourquoi les enfants de Dan montèrent, et combattirent contre Lesem, et la prirent, et la frappèrent au tranchant de l'épée, et la possédèrent, et y habitèrent; et ils appelèrent Lesem, Dan, du nom de Dan leur père.
48 Haec est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
49 Cumque complesset sorte dividere Terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui,
Au reste après qu'on eut achevé de partager le pays selon ses confins, les enfants d'Israël donnèrent un héritage parmi eux à Josué fils de Nun.
50 iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit, Thamnath Saraa in monte Ephraim: et aedificavit civitatem, habitavitque in ea.
Selon le commandement de l'Eternel; ils lui donnèrent la ville qu'il demanda; [savoir] Timnath-sérah en la montagne d'Ephraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
51 Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun, et principes familiarum, ac tribuum filiorum Israel in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii, partitique sunt Terram.
Ce sont là les héritages qu'Eléazar le Sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des Tribus des enfants d'Israël partagèrent par sort en Silo, devant l'Eternel, à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et ils achevèrent [ainsi] de partager le pays.

< Iosue 19 >