< Iosue 15 >
1 Igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, usque ad desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagae.
I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
2 initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quae respicit Meridiem.
A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
3 Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Aegypti: eruntque termini eius mare magnum. hic erit finis meridianae plagae.
Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
5 Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quae respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eumdem Iordanis fluvium.
Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
6 ascenditque terminus in Beth hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
7 et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quae est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quae vocantur Fons solis: et erunt exitus eius ad Fontem rogel.
Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusaei ad Meridiem, haec est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quae est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
10 et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
11 et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
12 hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
13 Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut praeceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quae prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
16 Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
18 Quae, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
19 At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
20 Haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
22 et Cyna et Dimona et Adada,
I Cyna, i Dymona, i Adada;
23 et Cades, et Asor, et Iethnam,
I Kades, i Hasor, i Jetnan;
24 Ziph et Telem et Baloth,
I Zyf, i Telem, i Balot;
25 Asor nova et Carioth, Hesron, haec est Asor.
I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
26 Amam, Sama, et Molada,
Amam, i Sama, i Molada;
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
29 et Baala et Im et Esem,
Baala, i Ijim, i Esem;
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
32 Lebaoth et Selim et Aen et Remon. omnes civitates vigintinovem, et villae earum.
I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
33 In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
34 et Zanoe et Aengannim et Taphua et Enaim,
I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
35 et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villae earum.
I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
38 Delean et Masepha et Iecthel,
I Delean, i Mesfa, i Jektel;
39 Lachis et Bascath et Eglon,
Lachys, i Bassekat, i Eglon;
40 Chebbon et Leheman et Cethlis
I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villae earum.
I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
42 Labana et Ether et Asan,
Labana, i Eter, i Asan;
43 Iephtha et Esna et Nesib,
I Iftach, i Esna, i Nesyb;
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villae earum.
I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
46 Ab Accaron usque ad mare: omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius.
Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Aegypti, et mare magnum terminus eius.
Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
48 Et in monte: Samir et Iether et Socoth
A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
49 et Danna et Cariathsenna, haec est Dabir:
I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
50 Anab et Istemo et Anim,
I Anab, i Istemo, i Anim;
51 Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villae earum.
I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
52 Arab et Ruma et Esaan,
Arab, i Duma, i Esaan;
53 et Ianum et Beththaphua et Apheca,
I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
54 Athmatha et Cariath Arbe, haec est Hebron, et Sior: civitates novem, et villae earum.
I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
55 Maon et Carmel et Ziph et Iota,
Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
56 Iezrael et Iucadam et Zanoe,
I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
57 Accain Gabaa et Thamna: civitates decem, et villae earum.
Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
Halhul, Betsur i Giedor;
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villae earum.
I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
60 Cariathbaal, haec est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duae, et villae earum.
Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha
A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villae earum.
I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
63 Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusaeus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in praesentem diem.
Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.