< Iosue 15 >

1 Igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, usque ad desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagae.
Ainsi le lot des enfants de Juda, selon leur parenté, fut celui-ci: Depuis la frontière d’Edom, le désert de Sin contre le midi, jusqu’à l’extrémité de la contrée australe.
2 initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quae respicit Meridiem.
Le commencement de ce pays est à la pointe de la mer très salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi;
3 Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
Et il sort contre la montée du Scorpion, et passe à Sina; puis, monte vers Cabesbarné, et parvient à Esron, montant vers Addar, et faisant le tour de Carcaa,
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Aegypti: eruntque termini eius mare magnum. hic erit finis meridianae plagae.
Et de là traversant Asémona, et arrivant jusqu’au torrent d’Egypte, et ses limites seront la grande mer: ce seront là ses confins du côté méridional.
5 Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quae respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eumdem Iordanis fluvium.
Mais à l’orient, le commencement sera la mer très salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain, et tout ce qui regarde vers l’aquilon, depuis la langue de mer jusqu’au même fleuve du Jourdain.
6 ascenditque terminus in Beth hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
Sa frontière monte à Beth-Hagla, et passe de l’aquilon à Beth-Araba, montant vers la pierre de Boën, fils de Ruben,
7 et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quae est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quae vocantur Fons solis: et erunt exitus eius ad Fontem rogel.
S’étendant jusqu’aux frontières de Débéra, de la vallée d’Achor, contre l’aquilon, regardant Galgala qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, du côté austral du torrent; elle passe les eaux qui sont appelées Fontaine du Soleil, et se termine à la Fontaine du Rogel.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusaei ad Meridiem, haec est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
Elle monte aussi par la vallée du fils d’Ennom du côté du Jébuséen au midi, c’est-à-dire de Jérusalem: et de là montant jusqu’au sommet de la montagne, qui est contre Géennom, à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Raphaïm, contre l’aquilon,
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quae est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
Elle passe depuis le sommet de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et arrive jusqu’aux bourgs de la montagne d’Ephron; elle incline ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire. Ville des Forêts;
10 et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
Elle tourne de Baala contre l’occident jusqu’à la montagne de Séïr, passe au côté de la montagne de Jarim, vers l’aquilon, à Cheslon, descend à Bethsamès, et passe à Thamna;
11 et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
Elle parvient contre la partie septentrionale d’Accaron, par le côté, incline ensuite vers Séchrona, passe la montagne de Baala, parvient jusqu’à Jebnéel, et se termine contre l’occident par la grande mer.
12 hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
Telles sont les limites des enfants de Juda, de tous côtés, selon leur parenté.
13 Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut praeceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
Mais à Caleb, fils de Jéphoné, Josué donna en partage, au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé du père d’Enac, la même qu’Hébron.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quae prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
Et montant de là, il vint vers les habitants de Dabir, qui auparavant était appelée Cariath-Sépher, c’est-à-dire Ville des lettres.
16 Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
Et Caleb dit: Celui qui attaquera Cariath-Sépher, et la prendra, je lui donnerai Axa, ma fille, pour femme.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 Quae, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
Axa, lorsqu’ils allaient ensemble, fut engagée par son mari à demander à son père un champ; or, elle soupira pendant qu’elle était montée sur l’âne; alors Caleb: Qu’as-tu? lui dit-il.
19 At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
Et elle répondit: Accorde-moi une grâce: c’est une terre située au midi et aride, que tu m’as donnée, ajoutes-y une terre arrosée. Caleb lui en donna une arrosée en haut et en bas.
20 Haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Juda, selon leur parenté.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
Et aux extrémités de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d’Edom, au midi, étaient les villes: Cabséel, Eder, Jagur,
22 et Cyna et Dimona et Adada,
Cina, Dimona, Adada,
23 et Cades, et Asor, et Iethnam,
Cadès, Asor, Jethnam,
24 Ziph et Telem et Baloth,
Ziph, Télem, Baloth,
25 Asor nova et Carioth, Hesron, haec est Asor.
Asor la nouvelle, Carioth, Hesron, qui est la même qu’Asor,
26 Amam, Sama, et Molada,
Amam, Sama, Molada,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
Asergadda, Hassémon, Bethphélet,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
Hasersual, Bersabée, Baziothia,
29 et Baala et Im et Esem,
Baala, Jim, Esem,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
Eltholad, Césil, Harma,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
Sicéleg, Médéména, Sensenna,
32 Lebaoth et Selim et Aen et Remon. omnes civitates vigintinovem, et villae earum.
Lébaoth, Sélim, Aen et Remmon: en tout vingt-neuf villes et leurs villages;
33 In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
Et dans les plaines: Estaol, Saréa, Aséna,
34 et Zanoe et Aengannim et Taphua et Enaim,
Zanoé, Engannim, Taphua, Enaïm,
35 et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
Jérimoth, Adullam, Socho, Azéca,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villae earum.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra, et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages;
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
Sanam, Hadassa, Magdalgad,
38 Delean et Masepha et Iecthel,
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachis et Bascath et Eglon,
Lachis, Bascath, Eglon,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis
Chebbon, Léhéman, Céthlis,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villae earum.
Gidéroth, Bethdagon, Naama et Macéda: seize villes et leurs villages;
42 Labana et Ether et Asan,
Labana, Ether, Asan,
43 Iephtha et Esna et Nesib,
Jephtha, Esna, Nésib,
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villae earum.
Ceïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages;
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
Accaron avec ses bourgs et ses petits villages,
46 Ab Accaron usque ad mare: omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius.
Depuis Accaron jusqu’à la mer, tout ce qui s’étend vers Azot et ses bourgades;
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Aegypti, et mare magnum terminus eius.
Azot avec ses bourgs et ses petits villages; Gaza avec ses bourgs et ses petits villages, jusqu’au torrent d’Egypte, et la grande mer est sa limite;
48 Et in monte: Samir et Iether et Socoth
Et dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 et Danna et Cariathsenna, haec est Dabir:
Danna, Chariathsenna, qui est la même que Dabir,
50 Anab et Istemo et Anim,
Anab, Istémo, Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villae earum.
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages,
52 Arab et Ruma et Esaan,
Arab, Ruma, Esaan,
53 et Ianum et Beththaphua et Apheca,
Janum, Beththaphua, Aphéca,
54 Athmatha et Cariath Arbe, haec est Hebron, et Sior: civitates novem, et villae earum.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est la même qu’Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages;
55 Maon et Carmel et Ziph et Iota,
Mahon, Carmel, Ziph, Jota,
56 Iezrael et Iucadam et Zanoe,
Jezraël, Jucadam, Zanoë,
57 Accain Gabaa et Thamna: civitates decem, et villae earum.
Accaïn, Gabaa et Thamna: dix villes et leurs villages.
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
Halhul, Bessur, Gédor,
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villae earum.
Mareth, Béthanoth et Eltécon: six villes et leurs villages;
60 Cariathbaal, haec est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duae, et villae earum.
Cariathbaal, qui est la même que Cariathiarim, ville des Forêts, et Arebba: deux villes et leurs villages;
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha
Dans le désert: Betharaba, Meddin, Sachacha,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villae earum.
Nebsan, la ville de sel et Eugaddi: six villes et leurs villages.
63 Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusaeus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in praesentem diem.
Quant au Jébuséen, habitant de Jérusalem, les enfants de Juda ne purent le détruire; et le Jébuséen a habité avec les enfants de Juda dans Jérusalem jusqu’au présent jour.

< Iosue 15 >