< Iosue 15 >

1 Igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, usque ad desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagae.
Juudan jälkeläisten sukukunta, heidän sukunsa, saivat arpaosansa etelästä, Edomin rajaan ja Siinin erämaahan päin, etäisintä etelää myöten.
2 initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quae respicit Meridiem.
Heidän eteläinen rajansa alkaa Suolameren päästä, sen eteläisimmästä pohjukasta,
3 Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
jatkuu Skorpionisolan eteläpuolitse, kulkee Siiniin, nousee Kaades-Barnean eteläpuolitse, kulkee Hesroniin, nousee Addariin ja kääntyy Karkaan päin.
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Aegypti: eruntque termini eius mare magnum. hic erit finis meridianae plagae.
Edelleen se kulkee Asmoniin ja jatkuu Egyptin puroon; sitten raja päättyy mereen. Tämä olkoon teidän eteläinen rajanne.
5 Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quae respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eumdem Iordanis fluvium.
Itäisenä rajana on Suolameri Jordanin suuhun saakka. Pohjoinen raja alkaa siitä meren pohjukasta, jossa on Jordanin suu.
6 ascenditque terminus in Beth hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
Sieltä raja nousee Beet-Hoglaan ja kulkee Beet-Araban pohjoispuolitse; edelleen raja nousee Boohanin, Ruubenin pojan, kiveen.
7 et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quae est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quae vocantur Fons solis: et erunt exitus eius ad Fontem rogel.
Sitten raja nousee Debiriin Aakorin laaksosta ja kääntyy pohjoiseen päin Gilgalia kohti, joka on vastapäätä puron eteläpuolella olevaa Adummimin solaa; sitten raja kulkee Een-Semeksen veteen ja päättyy Roogelin lähteeseen.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusaei ad Meridiem, haec est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
Edelleen raja nousee Ben-Hinnomin laaksoon, Jebusilaiskukkulan, se on Jerusalemin, eteläpuolitse. Sitten raja nousee sen vuoren laelle, joka on vastapäätä Hinnomin laaksoa, lännessä päin, Refaimin tasangon pohjoisessa laidassa.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quae est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
Tämän vuoren laelta raja kaartuu Neftoahin veden lähteelle ja jatkuu Efronin vuoren kaupunkeihin, ja sitten raja kaartuu Baalaan, se on Kirjat-Jearimiin.
10 et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
Baalasta raja kääntyy länteen päin Seirin vuoreen, kulkee Jearimin vuoren kukkulan, se on Kesalonin, pohjoispuolitse, laskeutuu Beet-Semekseen ja kulkee sitten Timnaan.
11 et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
Edelleen raja jatkuu Ekronin kukkulaan, pohjoiseen päin; sitten raja kaartuu Sikkeroniin, kulkee Baala-vuoreen ja jatkuu Jabneeliin; sitten raja päättyy mereen.
12 hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
Ja läntisenä rajana on Suuri meri; se on rajana. Nämä ovat Juudan jälkeläisten, heidän sukukuntiensa, rajat yltympäri.
13 Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut praeceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
Mutta Kaalebille, Jefunnen pojalle, Joosua antoi, niinkuin Herra oli häntä käskenyt, osuuden Juudan jälkeläisten keskuudessa, Kirjat-Arban, anakilaisten isän Arban kaupungin, se on Hebronin.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
Ja Kaaleb karkoitti sieltä kolme anakilaista, Anakin jälkeläiset Seesain, Ahimanin ja Talmain,
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quae prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
ja lähti sieltä Debirin asukkaita vastaan; mutta Debirin nimi oli muinoin Kirjat-Seefer.
16 Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
Silloin Kaaleb sanoi: "Joka voittaa ja valloittaa Kirjat-Seeferin, sille minä annan tyttäreni Aksan vaimoksi".
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
Niin Otniel, Kenaan, Kaalebin veljen, poika, valloitti sen; ja hän antoi tälle tyttärensä Aksan vaimoksi.
18 Quae, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
Ja kun Aksa tuli, niin hän yllytti miestänsä, että tämä pyytäisi hänen isältänsä peltomaata; ja Aksa pudottautui aasin selästä maahan. Silloin Kaaleb sanoi hänelle: "Mikä sinun on?"
19 At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
Niin hän vastasi: "Anna minulle jäähyväislahja, sillä sinä olet naittanut minut kuivaan maahan; anna siis minulle vesilähteitä". Silloin hän antoi hänelle Ylälähteet ja Alalähteet.
20 Haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
Tämä on Juudan jälkeläisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
Juudan jälkeläisten sukukunnan etäisimmät kaupungit Edomin rajalla Etelämaassa ovat: Kabseel, Eeder, Jaagur,
22 et Cyna et Dimona et Adada,
Kiina, Diimona, Adada,
23 et Cades, et Asor, et Iethnam,
Kedes, Haasor, Jitnan,
24 Ziph et Telem et Baloth,
Siif, Telem, Bealot,
25 Asor nova et Carioth, Hesron, haec est Asor.
Haasor-Hadatta, Kerijot-Hesron, se on Haasor,
26 Amam, Sama, et Molada,
Amam, Sema, Moolada,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
Hasar-Gadda, Hesmon, Beet-Pelet,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
Hasar-Suual, Beerseba ja Bisjotja,
29 et Baala et Im et Esem,
Baala, Ijjim, Esem,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
Eltolad, Kesil, Horma,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
Siklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebaoth et Selim et Aen et Remon. omnes civitates vigintinovem, et villae earum.
Lebaot, Silhim, Ain ja Rimmon-kaikkiaan kaksikymmentä yhdeksän kaupunkia kylineen.
33 In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
Alankomaassa: Estaol, Sora, Asna,
34 et Zanoe et Aengannim et Taphua et Enaim,
Saanoah, Een-Gannim, Tappuah, Eenam,
35 et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
Jarmut, Adullam, Sooko, Aseka,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villae earum.
Saaraim, Aditaim, Gedera ja Gederotaim-neljätoista kaupunkia kylineen;
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
Senan, Hadasa, Migdal-Gaad,
38 Delean et Masepha et Iecthel,
Dilan, Mispe, Jokteel,
39 Lachis et Bascath et Eglon,
Laakis, Boskat, Eglon,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis
Kabbon, Lahmas, Kitlis,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villae earum.
Gederot, Beet-Daagon, Naema ja Makkeda-kuusitoista kaupunkia kylineen;
42 Labana et Ether et Asan,
Libna, Eter, Aasan,
43 Iephtha et Esna et Nesib,
Jiftah, Asna, Nesib,
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villae earum.
Kegila, Aksib ja Maaresa-yhdeksän kaupunkia kylineen;
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
Ekron ja sen tytärkaupungit ja kylät;
46 Ab Accaron usque ad mare: omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius.
koko se alue kylineen, joka on Asdodin puolella Ekronista mereen kulkevaa rajaa;
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Aegypti, et mare magnum terminus eius.
Asdod ja sen tytärkaupungit ja kylät; Gassa ja sen tytärkaupungit ja kylät Egyptin puroon asti. Ja Suuri meri on rajana.
48 Et in monte: Samir et Iether et Socoth
Ja vuoristossa: Saamir, Jattir, Sooko,
49 et Danna et Cariathsenna, haec est Dabir:
Danna, Kirjat-Sanna, se on Debir;
50 Anab et Istemo et Anim,
Anab, Estemo, Aanim;
51 Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villae earum.
Goosen, Hoolon ja Giilo-yksitoista kaupunkia kylineen;
52 Arab et Ruma et Esaan,
Arab, Duuma, Esan,
53 et Ianum et Beththaphua et Apheca,
Jaanum, Beet-Tappuah, Afeka,
54 Athmatha et Cariath Arbe, haec est Hebron, et Sior: civitates novem, et villae earum.
Humta, Kirjat-Arba, se on Hebron, ja Siior-yhdeksän kaupunkia kylineen;
55 Maon et Carmel et Ziph et Iota,
Maaon, Karmel, Siif, Jutta,
56 Iezrael et Iucadam et Zanoe,
Jisreel, Jokdeam ja Saanoah,
57 Accain Gabaa et Thamna: civitates decem, et villae earum.
Kain, Gibea, Timna-kymmenen kaupunkia kylineen;
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
Halhul, Beet-Suur, Gedor,
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villae earum.
Maarat, Beet-Anot ja Eltekon-kuusi kaupunkia kylineen;
60 Cariathbaal, haec est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duae, et villae earum.
Kirjat-Baal, se on Kirjat-Jearim, ja Rabba-kaksi kaupunkia kylineen.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha
Ja erämaassa: Beet-Araba, Middin, Sekaka,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villae earum.
Nibsan, Iir-Melah ja Een-Gedi-kuusi kaupunkia kylineen.
63 Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusaeus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in praesentem diem.
Mutta jebusilaisia, jotka asuivat Jerusalemissa, eivät Juudan jälkeläiset kyenneet karkoittamaan, ja niin jebusilaiset jäivät asumaan Juudan jälkeläisten sekaan, Jerusalemiin, aina tähän päivään asti.

< Iosue 15 >