< Iosue 15 >

1 Igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, usque ad desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagae.
Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south.
2 initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quae respicit Meridiem.
Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south:
3 Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka:
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Aegypti: eruntque termini eius mare magnum. hic erit finis meridianae plagae.
Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.
5 Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quae respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eumdem Iordanis fluvium.
And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan:
6 ascenditque terminus in Beth hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
7 et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quae est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quae vocantur Fons solis: et erunt exitus eius ad Fontem rogel.
Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel:
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusaei ad Meridiem, haec est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north:
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quae est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim):
10 et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah:
11 et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea.
12 hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.
13 Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut praeceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quae prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.)
16 Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife.
18 Quae, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
19 At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring.
20 Haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
This is the heritage of the tribe of Judah, by their families.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
22 et Cyna et Dimona et Adada,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah;
23 et Cades, et Asor, et Iethnam,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
24 Ziph et Telem et Baloth,
Ziph, and Telem, and Bealoth;
25 Asor nova et Carioth, Hesron, haec est Asor.
And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor);
26 Amam, Sama, et Molada,
Amam, and Shema, and Moladah;
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
29 et Baala et Im et Esem,
Baalah, and Iim, and Ezem;
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah;
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
32 Lebaoth et Selim et Aen et Remon. omnes civitates vigintinovem, et villae earum.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places.
33 In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
34 et Zanoe et Aengannim et Taphua et Enaim,
And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
35 et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villae earum.
And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places.
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
38 Delean et Masepha et Iecthel,
And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
39 Lachis et Bascath et Eglon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon;
40 Chebbon et Leheman et Cethlis
And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villae earum.
And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places.
42 Labana et Ether et Asan,
Libnah, and Ether, and Ashan;
43 Iephtha et Esna et Nesib,
And Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villae earum.
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places.
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places;
46 Ab Accaron usque ad mare: omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius.
From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places.
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Aegypti, et mare magnum terminus eius.
Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit.
48 Et in monte: Samir et Iether et Socoth
And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
49 et Danna et Cariathsenna, haec est Dabir:
And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir);
50 Anab et Istemo et Anim,
And Anab, and Eshtemoh, and Anim;
51 Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villae earum.
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places.
52 Arab et Ruma et Esaan,
Arab, and Dumah, and Eshan;
53 et Ianum et Beththaphua et Apheca,
And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah;
54 Athmatha et Cariath Arbe, haec est Hebron, et Sior: civitates novem, et villae earum.
And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places.
55 Maon et Carmel et Ziph et Iota,
Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
56 Iezrael et Iucadam et Zanoe,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
57 Accain Gabaa et Thamna: civitates decem, et villae earum.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places.
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
Halhul, Beth-zur, and Gedor;
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villae earum.
And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places.
60 Cariathbaal, haec est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duae, et villae earum.
Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha
In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villae earum.
And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places.
63 Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusaeus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in praesentem diem.
And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day.

< Iosue 15 >