< Jonas Propheta 2 >
1 Et oravit Ionas ad Dominum Deum suum de ventre piscis.
From inside the fish, Jonah prayed to the LORD his God,
2 Et dixit: Clamavi de tribulatione mea ad Dominum, et exaudivit me: de ventre inferi clamavi, et exaudisti vocem meam. (Sheol )
saying: “In my distress I called to the LORD, and He answered me. From the belly of Sheol I called for help, and You heard my voice. (Sheol )
3 Et proiecisti me in profundum in corde maris, et flumen circumdedit me: omnes gurgites tui, et fluctus tui super me transierunt.
For You cast me into the deep, into the heart of the seas, and the current swirled about me; all Your breakers and waves swept over me.
4 Et ego dixi: Abiectus sum a conspectu oculorum tuorum: verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum.
At this, I said, ‘I have been banished from Your sight; yet I will look once more toward Your holy temple.’
5 Circumdederunt me aquae usque ad animam: abyssus vallavit me, pelagus operuit caput meum.
The waters engulfed me to take my life; the watery depths closed around me; the seaweed wrapped around my head.
6 Ad extrema montium descendi: terrae vectes concluserunt me in aeternum: et sublevabis de corruptione vitam meam, Domine Deus meus.
To the roots of the mountains I descended; the earth beneath me barred me in forever! But You raised my life from the pit, O LORD my God!
7 Cum angustiaretur in me anima mea, Domini recordatus sum: ut veniat ad te oratio mea ad templum sanctum tuum.
As my life was fading away, I remembered the LORD. My prayer went up to You, to Your holy temple.
8 Qui custodiunt vanitates frustra, misericordiam suam derelinquunt.
Those who cling to worthless idols forsake His loving devotion.
9 Ego autem in voce laudis immolabo tibi: quaecumque vovi, reddam pro salute Domino.
But I, with the voice of thanksgiving, will sacrifice to You. I will fulfill what I have vowed. Salvation is from the LORD!”
10 Et dixit Dominus pisci: et evomuit Ionam in aridam.
And the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.