< Jonas Propheta 2 >

1 Et oravit Ionas ad Dominum Deum suum de ventre piscis.
Тогава Йона се помоли на Господа своя Бог из вътрешността на рибата, като каза:
2 Et dixit: Clamavi de tribulatione mea ad Dominum, et exaudivit me: de ventre inferi clamavi, et exaudisti vocem meam. (Sheol h7585)
В скръбта си извиках към Господа, и Той ме послуша; Из вътрешността на Шеол извиках, и Ти чу гласа ми. (Sheol h7585)
3 Et proiecisti me in profundum in corde maris, et flumen circumdedit me: omnes gurgites tui, et fluctus tui super me transierunt.
Защото Ти ме хвърли в дълбочините, в сърцето на морето, И потоци ме обиколиха; Всичките твои вълни и големи води преминаха над мене.
4 Et ego dixi: Abiectus sum a conspectu oculorum tuorum: verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum.
И аз рекох: отхвърлен съм отпред очите Ти; Но пак, ще погледна наново към светия Твой храм.
5 Circumdederunt me aquae usque ad animam: abyssus vallavit me, pelagus operuit caput meum.
Водите ме обкръжиха дори до душа, Бездната ме обгърна, Морският бурен се обви около главата ми.
6 Ad extrema montium descendi: terrae vectes concluserunt me in aeternum: et sublevabis de corruptione vitam meam, Domine Deus meus.
Слязох до дъното на планините; Земните лостове ме затвориха завинаги; Но пак, Ти, Господи Боже мой, си избавил живота ми из рова.
7 Cum angustiaretur in me anima mea, Domini recordatus sum: ut veniat ad te oratio mea ad templum sanctum tuum.
Като чезнеше в мене душата ми, спомних си за Господа, И молитвата ми влезе при Тебе в светия Ти храм.
8 Qui custodiunt vanitates frustra, misericordiam suam derelinquunt.
Ония, които уповават на лъжливите суети, Оставят милостта, спазвана за тях.
9 Ego autem in voce laudis immolabo tibi: quaecumque vovi, reddam pro salute Domino.
Но аз ще принеса жертва с хвалебен глас; Ще отдам това, което съм обрекъл. Спасението е от Господа.
10 Et dixit Dominus pisci: et evomuit Ionam in aridam.
И Господ заповяда на рибата; и тя избълва Йона на сушата.

< Jonas Propheta 2 >