< Iohannem 9 >
1 Et praeteriens Iesus vidit hominem caecum a nativitate:
Now as Jesus passed by, he saw a man blind from birth.
2 et interrogaverunt eum discipuli eius: Rabbi, quis peccavit, hic, aut parentes eius, ut caecus nasceretur?
His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, so that he was born blind?”
3 Respondit Iesus: Neque hic peccavit, neque parentes eius: sed ut manifestentur opera Dei in illo.
Jesus answered, “Neither did this man sin, nor his parents, but so that the works of God would be revealed in him.
4 Me oportet operari opera eius, qui misit me, donec dies est: venit nox, quando nemo potest operari.
We must work the works of him who sent me while it is day. Night is coming when no one will be able to work.
5 quamdiu sum in mundo, lux sum mundi.
While I am in the world, I am the light of the world.”
6 Haec cum dixisset, expuit in terram, et fecit lutum ex sputo, et linivit lutum super oculos eius,
After Jesus said these things, he spit on the ground, made mud with the saliva, and smeared the mud on his eyes.
7 et dixit ei: Vade et lava in natatoria Siloe (quod interpretatur Missus.) Abiit ergo, et lavit, et venit videns.
He said to him, “Go, wash in the pool of Siloam,” (which is translated “Sent”). So the man went away, washed, and came back seeing.
8 Itaque vicini, et qui viderant eum prius quia mendicus erat, dicebant: Nonne hic est, qui sedebat, et mendicabat? Alii dicebant: Quia hic est.
Then the man's neighbors and those who had seen him previously as a beggar were saying, “Is not this the man that used to sit and beg?”
9 Alii autem: Nequaquam, sed similis est ei. Ille vero dicebat: Quia ego sum.
Some said, “It is he.” Others said, “No, but he is like him.” But he said, “It is me.”
10 Dicebant ergo ei: Quomodo aperti sunt tibi oculi?
They said to him, “Then how were your eyes opened?”
11 Respondit: Ille homo, qui dicitur Iesus, lutum fecit: et unxit oculos meos, et dixit mihi: Vade ad natatoria Siloe, et lava. Et abii, et lavi, et video.
He answered, “The man who is called Jesus made mud and smeared it on my eyes and said to me, 'Go to Siloam and wash.' So I went and washed, and I received my sight.”
12 Et dixerunt ei: Ubi est ille? Ait: Nescio.
They said to him, “Where is he?” He replied, “I do not know.”
13 Adducunt eum ad Pharisaeos, qui caecus fuerat.
They brought the man who used to be blind to the Pharisees.
14 Erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus, et aperuit oculos eius.
Now it was the Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
15 Iterum ergo interrogabant eum Pharisaei quomodo vidisset. Ille autem dixit eis: Lutum mihi posuit super oculos, et lavi, et video.
Then again the Pharisees asked him how he had received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I now can see.”
16 Dicebant ergo ex Pharisaeis quidam: Non est hic homo a Deo, qui sabbatum non custodit. Alii autem dicebant: Quomodo potest homo peccator haec signa facere? Et schisma erat inter eos.
Some of the Pharisees said, “This man is not from God because he does not keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” So there was a division among them.
17 Dicunt ergo caeco iterum: Tu quid dicis de illo, qui aperuit oculos tuos? Ille autem dixit: Quia propheta est.
So they asked the blind man again, “What do you say about him, since he opened your eyes?” The blind man said, “He is a prophet.”
18 Non crediderunt ergo Iudaei de illo, quia caecus fuisset et vidisset, donec vocaverunt parentes eius, qui viderat:
Now the Jews still did not believe about him that he was blind and had received his sight until they called the parents of him who had received his sight.
19 et interrogaverunt eos, dicentes: Hic est filius vester, quem vos dicitis quia caecus natus est? Quomodo ergo nunc videt?
They asked the parents, “Is this your son whom you say was born blind? How then does he now see?”
20 Responderunt eis parentes eius, et dixerunt: Scimus quia hic est filius noster, et quia caecus natus est:
So his parents answered them, “We know that this is our son and that he was born blind.
21 quomodo autem nunc videat, nescimus: aut quis eius aperuit oculos, nos nescimus: ipsum interrogate: aetatem habet, ipse de se loquatur.
How he now sees, we do not know, and who opened his eyes, we do not know. Ask him, he is an adult. He can speak for himself.”
22 Haec dixerunt parentes eius, quoniam timebant Iudaeos: iam enim conspiraverunt Iudaei, ut si quis eum confiteretur esse Christum, extra synagogam fieret.
His parents said these things, because they were afraid of the Jews. For the Jews had already agreed that if anyone would confess him to be the Christ, he would be thrown out of the synagogue.
23 Propterea parentes eius dixerunt: Quia aetatem habet, ipsum interrogate.
Because of this, his parents said, “He is an adult, ask him.”
24 Vocaverunt ergo rursum hominem, qui fuerat caecus, et dixerunt ei: Da gloriam Deo. nos scimus quia hic homo peccator est.
So for a second time they called the man who had been blind and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
25 Dixit ergo eis ille: Si peccator est, nescio: unum scio, quia caecus cum essem, modo video.
Then that man replied, “I do not know if he is a sinner. One thing I do know: I was blind, and now I see.”
26 Dixerunt ergo illi: Quid fecit tibi? quomodo aperuit tibi oculos?
Then they said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
27 Respondit eis: Dixi vobis iam, et audistis: quod iterum vultis audire? numquid et vos vultis discipuli eius fieri?
He answered, “I have told you already, and you did not listen! Why do you want to hear it again? You do not want to become his disciples too, do you?
28 Maledixerunt ergo ei, et dixerunt: Tu discipulus illius sis: nos autem Moysi discipuli sumus.
They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
29 Nos scimus quia Moysi locutus est Deus: hunc autem nescimus unde sit.
We know that God has spoken to Moses, but we do not know where this one is from.”
30 Respondit ille homo, et dixit eis: In hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit, et aperuit meos oculos:
The man answered and said to them, “This is remarkable, that you do not know where he is from, and yet he opened my eyes.
31 scimus autem quia peccatores Deus non audit: sed si quis Dei cultor est, et voluntatem eius facit, hunc exaudit.
We know that God does not listen to sinners, but if someone is devout and does his will, he listens to him.
32 A saeculo non est auditum quia quis aperuit oculos caeci nati. (aiōn )
Since the world began it has never been heard that anyone opened the eyes of a man born blind. (aiōn )
33 Nisi esset hic a Deo, non poterat facere quidquam.
If this man were not from God, he could do nothing.”
34 Responderunt, et dixerunt ei: In peccatis natus es totus, et tu doces nos? Et eiecerunt eum foras.
They answered and said to him, “You were completely born in sins, and you are teaching us?” Then they threw him out.
35 Audivit Iesus quia eiecerunt eum foras: et cum invenisset eum, dixit ei: Tu credis in Filium Dei?
Jesus heard that they had cast him out of the synagogue. He found him and said, “Do you believe in the Son of Man?”
36 Respondit ille, et dixit: Quis est, Domine, ut credam in eum?
He replied and said, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
37 Et dixit ei Iesus: Et vidisti eum, et qui loquitur tecum, ipse est.
Jesus said to him, “You have seen him, and it is the one who is speaking with you.”
38 At ille ait: Credo Domine. Et procidens adoravit eum.
The man said, “Lord, I believe” and he worshiped him.
39 Et dixit ei Iesus: In iudicium ego in hunc mundum veni: ut qui non vident videant, et qui vident caeci fiant.
Jesus said, “For judgment I came into this world so that those who do not see may see and so that those who see may become blind.”
40 Et audierunt quidam ex Pharisaeis, qui cum ipso erant, et dixerunt ei: Numquid et nos caeci sumus?
Some of the Pharisees who were with him heard these things and asked him, “Are we also blind?”
41 Dixit eis Iesus: Si caeci essetis, non haberetis peccatum. nunc vero dicitis: Quia videmus. Peccatum vestrum manet.
Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin, but now you say, 'We see,' so your sin remains.”