< Iohannem 21 >
1 Postea manifestavit se iterum Iesus ad mare Tiberiadis. Manifestavit autem sic:
After these things Jesus manifested himself again to his disciples at the sea of Tiberias. And he revealed himself this way.
2 Erant simul Simon Petrus, et Thomas, qui dicitur Didymus, et Nathanael, qui erat a Cana Galilaeae, et filii Zebedaei, et alii ex discipulis eius duo.
There were together, Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other men of his disciples.
3 Dicit eis Simon Petrus: Vado piscari. Dicunt ei: Venimus et nos tecum. Et exierunt, et ascenderunt in navim: et illa nocte nihil prendiderunt.
Simon Peter says to them, I am going to harvest fish. They say to him, We also go with thee. They went forth, and straightaway entered into the boat. And in that night they caught nothing.
4 Mane autem facto stetit Iesus in littore: non tamen cognoverunt discipuli quia Iesus est.
But having now become morning, Jesus stood on the shore. However the disciples had not seen that it was Jesus.
5 Dixit ergo eis Iesus: Pueri numquid pulmentarium habetis? Responderunt ei: Non.
Therefore Jesus says to them, Children, have ye anything eatable? They answered him, No.
6 Dixit eis: Mittite in dexteram navigii rete: et invenietis. Miserunt ergo: et iam non valebant illud trahere prae multitudine piscium.
And he said to them, Cast the net on the right side of the boat, and ye will find. Therefore they cast, and they were no longer able to draw it for the magnitude of fishes.
7 Dixit ergo discipulus ille, quem diligebat Iesus, Petro: Dominus est. Simon Petrus cum audisset quia Dominus est, tunica succinxit se (erat enim nudus) et misit se in mare.
That disciple therefore whom Jesus loved says to Peter, It is the Lord. So when Simon Peter heard that it is the Lord, he tied the coat around himself (for he was undressed), and threw himself into the sea.
8 Alii autem discipuli navigio venerunt: (non enim longe erant a terra, sed quasi cubitis ducentis) trahentes rete piscium.
And the other disciples came in the skiff (for they were not far from the land, but about two hundred cubits off), dragging the net of the fishes.
9 Ut ergo descenderunt in terram, viderunt prunas positas, et piscem superpositum, et panem.
So when they came to the land, they saw a fire of coals set, and fish laying on it, and bread.
10 Dicit eis Iesus: Afferte de piscibus, quos prendidistis nunc.
Jesus says to them, Bring from the fishes that ye now caught.
11 Ascendit Simon Petrus, et traxit rete in terram, plenum magnis piscibus centum quinquaginta tribus. Et cum tanti essent, non est scissum rete.
Simon Peter went up, and drew the net to land, full of great fishes, a hundred and fifty-three. And being so many, the net was not broken.
12 Dicit eis Iesus: Venite, prandete. Et nemo audebat discumbentium interrogare eum: Tu quis es? scientes, quia Dominus est.
Jesus says to them, Come, eat breakfast. And none of the disciples dared to query him, Who are thou? knowing that it is the Lord.
13 Et venit Iesus, et accepit panem, et dabat eis, et piscem similiter.
Jesus therefore comes, and takes the bread, and gives to them, and the fish likewise.
14 Hoc iam tertio manifestatus est Iesus discipulis suis cum resurrexisset a mortuis.
This is now a third time Jesus was manifested to his disciples after being raised from the dead.
15 Cum ergo prandissent, dicit Simoni Petro Iesus: Simon Ioannis diligis me plus his? Dicit ei: Etiam Domine, tu scis quia amo te. Dicit ei: Pasce agnos meos.
So when they ate breakfast, Jesus says to Simon Peter, Simon, son of Jonah, do thou love me more than these things? He says to him, Yea, Lord. Thou know that I love thee. He says to him, Feed my lambs.
16 Dicit ei iterum: Simon Ioannis, diligis me? Ait illi: Etiam Domine, tu scis quia amo te. Dicit ei iterum: Pasce agnos meos.
He says to him again a second time, Simon, son of Jonah, do thou love me? He says to him, Yea, Lord. Thou know that I love thee. He says to him, Feed my sheep.
17 Dicit ei tertio: Simon Ioannis, amas me? Contristatus est Petrus, quia dixit ei tertio, Amas me? et dixit ei: Domine tu omnia nosti: tu scis quia amo te. Dixit ei: Pasce oves meas.
He says to him the third time, Simon, son of Jonah, do thou love me? Peter was grieved because he said to him the third time, Do thou love me? And he said to him, Lord, thou know all things. Thou know that I love thee. Jesus says to him, Feed my sheep.
18 Amen, amen dico tibi: cum esses iunior cingebas te, et ambulabas ubi volebas: cum autem senueris, extendes manus tuas, et alius te cinget, et ducet quo tu non vis.
Truly, truly, I say to thee, When thou were younger, thou girded thyself, and walked where thou would, but when thou become old, thou will stretch forth thy hands, and another will gird thee, and carry thee where thou do not want.
19 Hoc autem dixit significans qua morte clarificaturus esset Deum. Et cum hoc dixisset, dicit ei: Sequere me.
Now he said this, signifying by what kind of death he will glorify God. And after saying this, he says to him, Follow me.
20 Conversus Petrus vidit illum discipulum, quem diligebat Iesus, sequentem, qui et recubuit in coena super pectus eius, et dixit: Domine quis est qui tradet te?
But Peter, having turned around, sees the disciple whom Jesus loves, following, who also leaned near his chest at the supper, and said, Lord, who is the man betraying thee?
21 Hunc ergo cum vidisset Petrus, dixit Iesu: Domine hic autem quid?
Having seen this man, Peter says to Jesus, Lord, and what of this man?
22 Dixit ei Iesus: Sic eum volo manere donec veniam, quid ad te? tu me sequere.
Jesus says to him, If I want him to remain until I come, what is it to thee? Follow thou me.
23 Exiit ergo sermo iste inter fratres quia discipulus ille non moritur. Et non dixit ei Iesus: Non moritur. sed: Sic eum volo manere donec veniam, quid ad te?
This saying therefore went forth among the brothers, that that disciple does not die. And yet Jesus did not say to him, that he does not die, but, If I want him to remain until I come, what is it to thee?
24 Hic est discipulus ille, qui testimonium perhibet de his, et scripsit haec: et scimus, quia verum est testimonium eius.
This is the disciple who testifies about these things, and who wrote these things. And we know that his testimony is true.
25 Sunt autem et alia multa, quae fecit Iesus: quae si scribantur per singula, nec ipsum arbitror mundum capere posse eos, qui scribendi sunt, libros.
And there are also many other things, as many as Jesus did, which if they would be written every one, I suppose not even the world itself to make room for the books being written. Truly.