< Iohannem 2 >

1 Et die tertia nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae, et erat mater Iesu ibi.
The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
2 Vocatus est autem et Iesus, et discipuli eius ad nuptias.
Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
3 Et deficiente vino, dicit mater Iesu ad eum: Vinum non habent.
When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”
4 Et dicit ei Iesus: Quid mihi, et tibi est, mulier? nondum venit hora mea.
Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
5 Dicit mater eius ministris: Quodcumque dixerit vobis, facite.
His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
6 Erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum, capientes singulae metretas binas vel ternas.
Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.
7 Dicit eis Iesus: Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.
Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” So they filled them up to the brim.
8 Et dicit eis Iesus: Haurite nunc, et ferte architriclino. Et tulerunt.
He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
9 Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam: vocat sponsum architriclinus,
When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom
10 et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit: et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.
and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
11 Hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae: et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli eius.
This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
12 Post haec descendit Capharnaum ipse, et mater eius, et fratres eius, et discipuli eius: et ibi manserunt non multis diebus.
After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
13 Et prope erat Pascha Iudaeorum, et ascendit Iesus Ierosolymam:
The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
14 et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.
He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
15 Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis, omnes eiecit de templo, oves quoque, et boves, et numulariorum effudit aes, et mensas subvertit.
He made a whip of cords and drove all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money and overthrew their tables.
16 Et his, qui columbas vendebant, dixit: Auferte ista hinc, et nolite facere domum patris mei, domum negotiationis.
To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
17 Recordati sunt vero discipuli eius quia scriptum est: Zelus domus tuae comedit me.
His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”
18 Responderunt ergo Iudaei, et dixerunt ei: Quod signum ostendis nobis quia haec facis?
The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
19 Respondit Iesus, et dixit eis: Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud.
Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 Dixerunt ergo Iudaei: Quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud?
The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
21 Ille autem dicebat de templo corporis sui.
But he spoke of the temple of his body.
22 Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli eius, quia hoc dicebat, et crediderunt scripturae, et sermoni, quem dixit Iesus.
When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
23 Cum autem esset Ierosolymis in pascha in die festo, multi crediderunt in nomine eius, videntes signa eius, quae faciebat.
Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
24 Ipse autem Iesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,
25 et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine: ipse enim sciebat quid esset in homine.
and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.

< Iohannem 2 >