< Iohannem 15 >
1 Ego sum vitis vera: et Pater meus agricola est.
Mi mani nijee nika dure, Aco um ugomo avara mani.
2 Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum: et omnem, qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat.
Birii bige sa bida bi yozo ba, madi gwanika bini bi gesa bi yozo ahana madi bari bini bati bi yozo ahana gbardan.
3 Iam vos mundi estis propter sermonem, quem locutus sum vobis.
Shi anime izi lau barki tize tum sa ma buka shi.
4 Manete in me: et ego in vobis. Sicut palmes non potest fere fructum a semetipso, nisi manserit in vite: sic nec vos, nisi in me manseritis.
Cukunoni anyimo am, mi anyimo ashi me, kasi birii bi gebe sa bida yozo me ahana inice nume ba se inka ba cukuno ba, se ya cukuna atini me, ane ani shime ida rusa shi ba, seya cukuno ahira am.
5 Ego sum vitis, vos palmites: qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum: quia sine me nihil potestis facere.
Mi mani nijii nimkadure, shi wani iri me, de sa ma ciki anyimo am, anyimo am, anyimo ame, anime iyozo ahana gbardan; Ingi azo nami ba, ida wuza shi iri mum ba.
6 Si quis in me non manserit: mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet.
Ingi da unu ma cukuno anyimo am ba, adi suso me anyimo ti cukum ti birii, ma ku waa, adi urso we we areki anyimo uraa abuzi we.
7 Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint: quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis.
Ingi iciki anyimo am, tize ashime igizo timumum bisa inyara adi wuzi shini.
8 In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum plurimum afferatis, et efficiamini mei discipuli.
Ahira sa anozo aco am ni, nyizani ahana gbardan, ane ani idi cukunu ahana akatuma kam.
9 Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos. Manete in dilectione mea.
Ane ani aco um, ma wusu um, ani ani mi ma wuna usu ushi, cukuno ni anyimo anu su um.
10 Si praecepta mea servaveritis, manebitis in dilectione mea, sicut et ego Patris mei praecepta servavi, et maneo in eius dilectione.
Ingi ya kuna tize tum, idi cukuno anyimo anu su um; Kasi sa mi ma kuna tize ta co um, in ciki anyimo anu su umeme.
11 Haec locutus sum vobis: ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.
Ma buka shi tize tigeme barki iriba irum im, icukunu anyimo a shi me, barki iriba irum ishime i myinca.
12 Hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem, sicut dilexi vos.
Ubuka um anime, iwu usu ace ashime kasi mime sa wuna usu ushi.
13 Maiorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat qui pro amicis suis.
Uye mazo me unu su, sa utaki ugeme ba, kasi unu ma nya nice nume barki aroni ame ba.
14 Vos amici mei estis, si feceritis quae ego praecipio vobis.
Shi wani aroni am ingi ya wuza imumbe sa ma buka shi.
15 Iam non dicam vos servos: quia servus nescit quid faciat dominus eius. Vos autem dixi amicos: quia omnia quaecumque audivi a Patre meo, nota feci vobis.
Ida ka guna shi arere ba, urere mada rusa me umum besa una kura ame ma wu za ba, barki anime ma guna shi aroni, barki imum sa ma kuna ahira aco um, buka shi.
16 Non vos me elegistis: sed ego elegi vos, et posui vos ut eatis, et fructum afferatis: et fructus vester maneat: ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis.
Azo shi wani ya zaukam ba, mi mani ma zauka shi barki idusa ika nyoza ahana, timum tishi me ti cukuno anime; Ibinani imum besa idi iki ahira aco anyimo aniza num, ma nya shi.
17 Haec mando vobis, ut diligatis invicem.
Timum ti geme inboshi, barki iwusu acece ahi.
18 Si mundus vos odit: scitote quia me priorem vobis odio habuit.
Ingi unee wa ga shi, urusa ni wa mu gami uduku gami shi.
19 Si de mundo fuissetis: mundus quod suum erat diligeret: quia vero de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, propterea odit vos mundus.
Da anu nee wani shi, nee uda wuna usu um, barki sa shi anu nee wani ba, barki sa shi zauka shi anyimo unee, ine ini ya wuna unee wa ga shi.
20 Mementote sermonis mei, quem ego dixi vobis: non est servus maior domino suo. Si me persecuti sunt, et vos persequentur: si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt.
Ringi tize me sa ma buka shi, urere mada teki me una kura ame ba, ingi wa yomom wada yomi kunna tishi me.
21 Sed haec omnia facient vobis propter nomen meum: quia nesciunt eum, qui misit me.
Wadi wuzi shi timum tigino me vat, barki niza num, barki wada rusa desa ma tumam ba.
22 Si non venissem, et locutus non fuissem eis, peccatum non haberent: nunc autem excusationem non habent de peccato suo.
Barki ma eh in bukuwe tizeba, wada madini ba ana me wazo we ini mum ibukaba wa mu wuza imum izenzen.
23 Qui me odit: et Patrem meum odit.
De sa ma gami ma game aco am.
24 Si opera non fecissem in eis, quae nemo alius fecit, peccatum non haberent: nunc autem et viderunt, et oderunt et me, et Patrem meum.
Barki da ma wuzi timum sa da uye ma wuzi ba, ahira aweme, wada zo we ini mumu izenzen ba; Ana me wa iram, wakuru na ga mi ubata aco ume.
25 Sed ut adimpleatur sermo, qui in lege eorum scriptus est: Quia odio habuerunt me gratis.
Ya cukuno anime barki a myinca tize ta Asere sa a nyetika, wagu mi sarki iri imum.
26 Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me:
Uganiya sa unu benki ma aye desa idi tumi shini urusu ahira aco bibe bika dure desa ma suso ahira aco, madi bezi shi mi.
27 et vos testimonium perhibebitis, qui ab initio mecum estis.
Shi idi rusum, barki sa izi nan mi dati utuba.