< Iohannem 10 >

1 Amen, amen dico vobis: qui non intrat per ostium in ovile ovium, sed ascendit aliunde: ille fur est, et latro.
“告诉你们实话,如果一个人进羊圈没走门,而是用其他方式爬进去,那此人非贼即盗。
2 Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium.
从门进去的才是羊群的牧羊人。
3 Huic ostiarius aperit, et oves vocem eius audiunt, et proprias ovas vocat nominatim, et educit eas.
看门人给他开门,羊能听到他的声音,他呼唤着每一只羊的名字,把它们带出来。
4 Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit: et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem eius.
他把自己的羊领出来以后,走在前面,羊跟着他,因为认得他的声音。
5 Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt ab eo: quia non noverunt vocem alienorum.
羊群决不跟随陌生人,因为不认得陌生人的声音,它们会从他们那里跑开。”
6 Hoc proverbium dixit eis Iesus. Illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.
对于耶稣所讲的这个比喻,大家并不理解它的含义。
7 Dixit ergo eis iterum Iesus: Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.
于是耶稣解释道:“说实话,我就是羊的门。
8 Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves.
在我之前进入的人非贼即盗,羊也不听从他们的。
9 Ego sum ostium. Per me si quis introierit, salvabitur: et ingredietur, et egredietur, et pascua inveniet.
我就是门,如果有人穿我而入,就必定得救,还可以来去自由,可以找到自己需要的食物。
10 Fur non venit nisi ut furetur, et mactet, et perdat. Ego veni ut vitam habeant, et abundantius habeant.
贼来了,但他的目的是偷窃、杀害和毁坏。我来了,是为了让你们获得生命,更完整丰饶的生命。
11 Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.
我就是那善良的牧羊人,愿意为羊放弃自己的生命。
12 Mercenarius autem, et qui non est pastor, cuius non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit: et lupus rapit, et dispergit oves:
拿着工钱照看羊群的,不是牧羊人,羊不是他自己的,一见狼来,他就会丢下羊逃跑,狼就能攻击羊群,把羊群驱散了。
13 mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.
因为这人只是花钱雇来的工人,根本不在乎羊群。
14 Ego sum pastor bonus: et cognosco oves meas, et cognoscunt me meae.
我就是那善良的牧羊人。我知道谁属于我,他们也认识我,
15 Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem: et animam meam pono pro ovibus meis.
就像天父认识我,我也认识天父一样。我愿意为羊放弃自己的生命。
16 Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili: et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile, et unus pastor.
我还有其他的羊,但不在这个羊圈里,我必须把它们领来,它们将听到我的声音,聚成一群,只有一个牧羊人。
17 Propterea me diligit Pater: quia ego pono animam meam, ut iterum sumam eam.
天父爱我,因为我愿意舍弃生命,只为重获生命。
18 Nemo tollit eam a me: sed ego pono eam a meipso, et potestatem habeo ponendi eam: et potestatem habeo iterum sumendi eam: Hoc mandatum accepi a Patre meo.
没有人能夺走我的生命,我自己选择舍弃。我有权舍弃生命,也有权把它夺回,这是天父给我的命令。”
19 Dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos.
听完这番话,犹太人再次分成了两派意见。
20 Dicebant autem multi ex ipsis: Daemonium habet, et insanit: quid eum auditis?
很多人会说:“他是魔鬼附体,发疯了,为什么要听他的呢?”
21 Alii dicebant: Haec verba non sunt daemonium habentis: numquid daemonium potest caecorum oculos aperire?
还有人说:“魔鬼附体之人不可能说出这样的话。魔鬼怎能让盲人重见光明?”
22 Facta sunt autem Encaenia in Ierosolymis: et hiems erat.
在冬季的耶路撒冷,献殿节到了。
23 Et ambulabat Iesus in templo, in porticu Salomonis.
耶稣走在圣殿的所罗门廊中。犹太人围着他,向他提问:
24 Circumdederunt ergo eum Iudaei, et dicebant ei: Quousque animam nostram tollis? si tu es Christus, dic nobis palam.
“你还要让我们疑惑到什么时候?如果你是基督,就直接告诉我们吧!”
25 Respondit eis Iesus: Loquor vobis, et non creditis. opera, quae ego facio in nomine Patris mei, haec testimonium perhibent de me:
耶稣对他们说:“我已经告诉你们了,你们却不相信。我以天父之名所显化的奇迹,已经证明了我是谁。
26 sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis.
只是你们不信,因为你们不是我的羊。
27 Oves meae vocem meam audiunt: et ego cognosco eas, et sequuntur me:
我的羊能认出我的声音,我也认识他们,他们会追随我。
28 et ego vitam aeternam do eis: et non peribunt in aeternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea. (aiōn g165, aiōnios g166)
我赐给他们永生,他们永不灭亡,没有人能把他们从我手里夺去。 (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Pater meus quod dedit mihi, maius omnibus est: et nemo potest rapere de manu Patris mei.
把他们赐给我的天父比任何人都伟大,也没有人能把他们从他手中夺去。
30 Ego, et Pater unum sumus.
我与天父本为一体。”
31 Sustulerunt ergo lapides Iudaei, ut lapidarent eum.
犹太人再次拿起石头要打他。
32 Respondit eis Iesus: Multa bona opera ostendi vobis ex Patre meo, propter quod eorum opus me lapidatis?
耶稣对他们说:“我向你们展示从天父那里获得的善良行为,你们用石头砸我又是为何事?”
33 Responderunt ei Iudei: De bono opere non lapidamus te, sed de blasphemia: et quia tu homo cum sis, facis teipsum Deum.
犹太人回答:“我们打你不是因为善事,而是因为你说了忤逆上帝之语;你不过凡人一个,竟敢自称上帝。”
34 Respondit eis Iesus: Nonne scriptum est in lege vestra: quia Ego dixi, dii estis?
耶稣回答:“你们的律法上不是写着‘我说,你们是上帝’吗?
35 Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi scriptura:
他称那些人为‘上帝’,其实是上帝将道传授给他们,经文不能更改。
36 quem Pater sanctificavit, et misit in mundum, vos dicitis: Quia blasphemas: quia dixi, Filius Dei sum?
天父特别选择了一人派到人间,你们却因为他说‘我是上帝之子’,就认为他忤逆上帝,这又是为什么?
37 Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.
我若不做天父之事,那就不必信我。
38 Si autem facio: et si mihi non vultis credere, operibus credite, ut cognoscatis, et credatis quia Pater in me est, et ego in Patre.
如果我正在做天父之事,你们即使是不相信我,但也应该相信这些事,因为这就是我所行之事的证据。这会让你们知道和理解天父与我同在,我与天父同在。”
39 Quaerebant ergo eum apprehendere: et exivit de manibus eorum.
他们又想要逮捕耶稣,但他却逃脱了。
40 Et abiit iterum trans Iordanem in eum locum, ubi erat Ioannes baptizans primum: et mansit illic:
耶稣穿过约旦河往回走,来到约翰开始施洗的地方,在这里住下。
41 et multi venerunt ad eum, et dicebant: Quia Ioannes quidem signum fecit nullum.
许多人都来到他那里,说:“约翰没有显化任何神迹,但约翰关于这个人的描述都成真了。”
42 Omnia autem quaecumque dixit Ioannes de hoc, vera erant. Et multi crediderunt in eum.
很多人在那里相信了耶稣。

< Iohannem 10 >