< Job 9 >
1 Et respondens Iob, ait:
Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
2 Vere scio quod ita sit, et quod non iustificetur homo compositus Deo.
Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
3 Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
4 Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?
Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
5 Qui transtulit montes, et nescierunt hi quos subvertit in furore suo.
Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
6 Qui commovet terram de loco suo, et columnae eius concutiuntur.
Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
7 Qui praecipit Soli, et non oritur: et stellas claudit quasi sub signaculo:
Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
8 Qui extendit caelos solus, et graditur super fluctus maris.
Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
9 Qui facit Arcturum, et Oriona, et Hyadas, et interiora austri.
Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
10 Qui facit magna, et incomprehensibilia, et mirabilia, quorum non est numerus.
Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
11 Si venerit ad me, non videbo eum: si abierit, non intelligam.
Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
12 Si repente interroget, quis respondebit ei? vel quis dicere potest: Cur ita facis?
Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
13 Deus, cuius irae nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.
Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
14 Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei, et loquar verbis meis cum eo?
Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
15 Qui etiam si habuero quippiam iustum, non respondebo, sed meum iudicem deprecabor.
Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
16 Et cum invocantem exaudierit me, non credo quod audierit vocem meam.
Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
17 In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa.
Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
18 Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.
Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
19 Si fortitudo quaeritur, robustissimus est: si aequitas iudicii, nemo audet pro me testimonium dicere.
Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
20 Si iustificare me voluero, os meum condemnabit me: si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
21 Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et taedebit me vitae meae.
Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
22 Unum est quod locutus sum, et innocentem et impium ipse consumit.
Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
23 Si flagellat, occidat semel, et non de poenis innocentum rideat.
Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
24 Terra data est in manus impii, vultum iudicum eius operit: quod si non ille est, quis ergo est?
Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
25 Dies mei velociores fuerunt cursore: fugerunt, et non viderunt bonum.
Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
26 Pertransierunt quasi naves poma portantes, sicut aquila volans ad escam.
Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
27 Cum dixero: Nequaquam ita loquar: commuto faciem meam, et dolore torqueor.
Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
28 Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.
Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
29 Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi?
Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
30 Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserint velut mundissimae manus meae:
Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
31 Tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.
Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
32 Neque enim viro qui similis mei est, respondebo: nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri.
Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
33 Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.
Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
34 Auferat a me virgam suam, et pavor eius non me terreat.
Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
35 Loquar, et non timebo eum: neque enim possum metuens respondere.
Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.