< Job 9 >

1 Et respondens Iob, ait:
Iyyoob akkana jedhee deebise:
2 Vere scio quod ita sit, et quod non iustificetur homo compositus Deo.
“Ani akka wanni kun dhugaa taʼe beeka. Namni garuu akkamitti fuula Waaqaa duratti qajeelaa taʼuu dandaʼa?
3 Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
Namni tokko yoo isa wajjin falmuu barbaade kuma keessaa siʼa tokko illee isaaf deebisuu hin dandaʼu.
4 Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?
Ogummaan isaa gad fagoo dha; humni isaas guddaa dha. Namni isaan mormee utuu hin miidhamin hafu jiraa?
5 Qui transtulit montes, et nescierunt hi quos subvertit in furore suo.
Inni utuu isaan hin beekin tulluuwwan iddoo isaaniitii buqqisa; dheekkamsa isaatiinis isaan gaggaragalcha.
6 Qui commovet terram de loco suo, et columnae eius concutiuntur.
Lafa iddoo isheetii ni sochoosa; utubaawwan ishees ni raasa.
7 Qui praecipit Soli, et non oritur: et stellas claudit quasi sub signaculo:
Inni biiftuu ni ajaja; isheenis hin baatu; urjiiwwanis chaappaadhaan ni cufa.
8 Qui extendit caelos solus, et graditur super fluctus maris.
Isa qofatu samiiwwan diriirsa; dambalii galaanaa irras ni deema.
9 Qui facit Arcturum, et Oriona, et Hyadas, et interiora austri.
Urjiiwwan Amaaketaa fi urjii sadee, Urjii torbii fi tuuta ‘Urjiiwwan Kibbaa’ jedhaman isatu uume.
10 Qui facit magna, et incomprehensibilia, et mirabilia, quorum non est numerus.
Inni wantoota gurguddaa qoratanii bira gaʼuun hin dandaʼamne, dinqiiwwan hin lakkaaʼamne hojjeta.
11 Si venerit ad me, non videbo eum: si abierit, non intelligam.
Yommuu inni na bira darbu ani isa arguu hin dandaʼu; yommuu inni na cina deemus ani isa hubachuu hin dandaʼu.
12 Si repente interroget, quis respondebit ei? vel quis dicere potest: Cur ita facis?
Yoo inni butee deeme eenyutu isa dhowwuu dandaʼa? Eenyutus, ‘Ati maal hojjettaa?’ isaan jechuu dandaʼa?
13 Deus, cuius irae nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.
Waaqni dheekkamsa isaa hin deebisu; warri Raʼaabin gargaaran iyyuu gad deebiʼu.
14 Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei, et loquar verbis meis cum eo?
“Yoos ani akkamittan isatti falmuu dandaʼa? Isatti falmuufis akkamittan dubbii filachuu dandaʼa?
15 Qui etiam si habuero quippiam iustum, non respondebo, sed meum iudicem deprecabor.
Ani nama balleessaa hin qabne utuun taʼe iyyuu, isaaf deebisuu hin dandaʼu; abbaa Murtii koo araara kadhachuu qofa nan dandaʼa.
16 Et cum invocantem exaudierit me, non credo quod audierit vocem meam.
Yoo ani isa waammadhee inni naa deebise illee, akka inni na dhagaʼu ani hin amanu.
17 In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa.
Inni bubbee hamaadhaan na caccabsa; madaa koos sababii malee natti baayʼisa.
18 Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.
Inni waan hadhaaʼaadhaan na guute malee akka ani hafuura fudhadhuuf illee yeroo naaf hin kennine.
19 Si fortitudo quaeritur, robustissimus est: si aequitas iudicii, nemo audet pro me testimonium dicere.
Waaʼee jabinaa taanaan inni jabaa dha! Waaʼee murtii qajeelaas taanaan eenyutu isa waamuu dandaʼa?
20 Si iustificare me voluero, os meum condemnabit me: si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
Utuu ani nama balleessaa hin qabne taʼe iyyuu afaan koo natti mura; utuma ani hirʼina hin qabaannes yakkamaa taʼuu koo hima.
21 Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et taedebit me vitae meae.
“Ani hirʼina qabaachuu baadhu iyyuu, waaʼee ofii kootii hin yaaddaʼu; jireenya koos nan tuffadha.
22 Unum est quod locutus sum, et innocentem et impium ipse consumit.
Wanni hundinuu tokkuma; kanaafuu ani, ‘Inni isa hirʼina hin qabnes, isa hamaas ni balleessa’ nan jedha.
23 Si flagellat, occidat semel, et non de poenis innocentum rideat.
Yommuu dhaʼichi buʼee duʼa tasaa fidutti, inni badiisa warra yakka hin qabneetti ni qoosa.
24 Terra data est in manus impii, vultum iudicum eius operit: quod si non ille est, quis ergo est?
Yommuu lafti harka hamootaa jala galtutti, inni ija abbootii murtii ishee ni jaamsa; kun yoo isa taʼuu baate, egaa eenyu ree?
25 Dies mei velociores fuerunt cursore: fugerunt, et non viderunt bonum.
“Barri jireenya koo nama fiigu caalaa ariifata; utuu gammachuu tokko illee hin argin darba.
26 Pertransierunt quasi naves poma portantes, sicut aquila volans ad escam.
Inni akkuma bidiruu dhallaadduu irraa hojjetamee, akkuma risaa waa butachuuf gad barrisuu ariifata.
27 Cum dixero: Nequaquam ita loquar: commuto faciem meam, et dolore torqueor.
Yoo ani, ‘Guungummii koo nan dhiisa; nyaara guuruus dhiisee nan seeqa’ jedhe,
28 Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.
ani amma iyyuu dhiphina koo hunda nan sodaadha; akka ati akka nama balleessaa hin qabneetti na hin hedne nan beekaatii.
29 Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi?
Erga yakkamaa taʼuun koo beekamee, ani maaliifin akkasumaan dadhaba ree?
30 Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserint velut mundissimae manus meae:
Utuma ani saamunaadhaan dhiqadhee handoodeedhaanis harka koo qulqulleeffadhe iyyuu,
31 Tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.
ati hamma uffanni koos na balfutti, boolla keessa na dhidhimsita.
32 Neque enim viro qui similis mei est, respondebo: nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri.
“Akka ani isaa deebisuu fi mana murtiittis wal falminuuf, inni akka koo nama foonii miti.
33 Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.
Utuu namni nu lamaan irra harka kaaʼu, kan gidduu keenyattis araara buusu tokko jiraatee,
34 Auferat a me virgam suam, et pavor eius non me terreat.
utuu Waaqni ulee isaa narraa kaasee silaa naasisuun isaa na hin sodaachisu ture.
35 Loquar, et non timebo eum: neque enim possum metuens respondere.
Silaa ani utuun isa hin sodaatin nan dubbadhan ture; haalan amma keessa jiruun garuu hin dandaʼu.

< Job 9 >