< Job 9 >

1 Et respondens Iob, ait:
Tetapi Ayub menjawab:
2 Vere scio quod ita sit, et quod non iustificetur homo compositus Deo.
"Sungguh, aku tahu, bahwa demikianlah halnya, masakan manusia benar di hadapan Allah?
3 Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
Jikalau ia ingin beperkara dengan Allah satu dari seribu kali ia tidak dapat membantah-Nya.
4 Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?
Allah itu bijak dan kuat, siapakah dapat berkeras melawan Dia, dan tetap selamat?
5 Qui transtulit montes, et nescierunt hi quos subvertit in furore suo.
Dialah yang memindahkan gunung-gunung dengan tidak diketahui orang, yang membongkar-bangkirkannya dalam murka-Nya;
6 Qui commovet terram de loco suo, et columnae eius concutiuntur.
yang menggeserkan bumi dari tempatnya, sehingga tiangnya bergoyang-goyang;
7 Qui praecipit Soli, et non oritur: et stellas claudit quasi sub signaculo:
yang memberi perintah kepada matahari, sehingga tidak terbit, dan mengurung bintang-bintang dengan meterai;
8 Qui extendit caelos solus, et graditur super fluctus maris.
yang seorang diri membentangkan langit, dan melangkah di atas gelombang-gelombang laut;
9 Qui facit Arcturum, et Oriona, et Hyadas, et interiora austri.
yang menjadikan bintang Biduk, bintang Belantik, bintang Kartika, dan gugusan-gugusan bintang Ruang Selatan;
10 Qui facit magna, et incomprehensibilia, et mirabilia, quorum non est numerus.
yang melakukan perbuatan-perbuatan besar yang tidak terduga, dan keajaiban-keajaiban yang tidak terbilang banyaknya.
11 Si venerit ad me, non videbo eum: si abierit, non intelligam.
Apabila Ia melewati aku, aku tidak melihat-Nya, dan bila Ia lalu, aku tidak mengetahui.
12 Si repente interroget, quis respondebit ei? vel quis dicere potest: Cur ita facis?
Apabila Ia merampas, siapa akan menghalangi-Nya? Siapa akan menegur-Nya: Apa yang Kaulakukan?
13 Deus, cuius irae nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.
Allah tidak menahani murka-Nya, di bawah kuasa-Nya para pembantu Rahab membungkuk;
14 Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei, et loquar verbis meis cum eo?
lebih-lebih aku, bagaimana aku dapat membantah Dia, memilih kata-kataku di hadapan Dia?
15 Qui etiam si habuero quippiam iustum, non respondebo, sed meum iudicem deprecabor.
Walaupun aku benar, aku tidak mungkin membantah Dia, malah aku harus memohon belas kasihan kepada yang mendakwa aku.
16 Et cum invocantem exaudierit me, non credo quod audierit vocem meam.
Bila aku berseru, Ia menjawab; aku tidak dapat percaya, bahwa Ia sudi mendengarkan suaraku;
17 In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa.
Dialah yang meremukkan aku dalam angin ribut, yang memperbanyak lukaku dengan tidak semena-mena,
18 Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.
yang tidak membiarkan aku bernafas, tetapi mengenyangkan aku dengan kepahitan.
19 Si fortitudo quaeritur, robustissimus est: si aequitas iudicii, nemo audet pro me testimonium dicere.
Jika mengenai kekuatan tenaga, Dialah yang mempunyai! Jika mengenai keadilan, siapa dapat menggugat Dia?
20 Si iustificare me voluero, os meum condemnabit me: si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
Sekalipun aku benar, mulutku sendiri akan menyatakan aku tidak benar; sekalipun aku tidak bersalah, Ia akan menyatakan aku bersalah.
21 Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et taedebit me vitae meae.
Aku tidak bersalah! Aku tidak pedulikan diriku, aku tidak hiraukan hidupku!
22 Unum est quod locutus sum, et innocentem et impium ipse consumit.
Semuanya itu sama saja, itulah sebabnya aku berkata: yang tidak bersalah dan yang bersalah kedua-duanya dibinasakan-Nya.
23 Si flagellat, occidat semel, et non de poenis innocentum rideat.
Bila cemeti-Nya membunuh dengan tiba-tiba, Ia mengolok-olok keputusasaan orang yang tidak bersalah.
24 Terra data est in manus impii, vultum iudicum eius operit: quod si non ille est, quis ergo est?
Bumi telah diserahkan ke dalam tangan orang fasik, dan mata para hakimnya telah ditutup-Nya; kalau bukan oleh Dia, oleh siapa lagi?
25 Dies mei velociores fuerunt cursore: fugerunt, et non viderunt bonum.
Hari-hariku berlalu lebih cepat dari pada seorang pelari, lenyap tanpa melihat bahagia,
26 Pertransierunt quasi naves poma portantes, sicut aquila volans ad escam.
meluncur lewat laksana perahu dari pandan, seperti rajawali yang menyambar mangsanya.
27 Cum dixero: Nequaquam ita loquar: commuto faciem meam, et dolore torqueor.
Bila aku berpikir: Aku hendak melupakan keluh kesahku, mengubah air mukaku, dan bergembira,
28 Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.
maka takutlah aku kepada segala kesusahanku; aku tahu, bahwa Engkau tidak akan menganggap aku tidak bersalah.
29 Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi?
Aku dinyatakan bersalah, apa gunanya aku menyusahkan diri dengan sia-sia?
30 Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserint velut mundissimae manus meae:
Walaupun aku membasuh diriku dengan salju dan mencuci tanganku dengan sabun,
31 Tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.
namun Engkau akan membenamkan aku dalam lumpur, sehingga pakaianku merasa jijik terhadap aku.
32 Neque enim viro qui similis mei est, respondebo: nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri.
Karena Dia bukan manusia seperti aku, sehingga aku dapat menjawab-Nya: Mari bersama-sama menghadap pengadilan.
33 Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.
Tidak ada wasit di antara kami, yang dapat memegang kami berdua!
34 Auferat a me virgam suam, et pavor eius non me terreat.
Biarlah Ia menyingkirkan pentung-Nya dari padaku, jangan aku ditimpa kegentaran terhadap Dia,
35 Loquar, et non timebo eum: neque enim possum metuens respondere.
maka aku akan berbicara tanpa rasa takut terhadap Dia, karena aku tidak menyadari kesalahanku."

< Job 9 >