< Job 8 >
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
UBhilidadi umShuhi wasephendula wathi:
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
“Koze kube nini ukhuluma izinto ezinjalo? Amazwi akho angumoya ophenquzayo.
3 Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
Kambe uNkulunkulu uyakuhlanekela ukulunga na? Kambe uSomandla uyakuhlanekela okuhle na?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae:
Lapho abantwabakho besona kuye, wabapha isijeziso sokona kwabo.
5 Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
Kanti nxa wena uzakhangela kuNkulunkulu uncenge kuSomandla,
6 Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae:
nxa umsulwa ulungile, lamanje nje uzaphakama akusize akubuyisele esimeni sakho.
7 In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
Lapho owaqalisa khona kuzakhanya sekukuncinyane, ngoba ngezinsuku ezizayo uzabe usuphumelela kakhulu.
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
Buza izizukulwane ezingaphambili udinge ukuthi okhokho babo bafundani,
9 (Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
ngoba thina sizelwe izolo nje, kasazi lutho, lezinsuku zethu emhlabeni zilithunzi kuphela.
10 Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Kambe kaziyikukulaya zikutshele na? Kaziyikuletha amazwi okuzwisisa na?
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
Konje imihlanga ingakhula ibe mide ingekho exhaphozini na? Imizi ingaphila kungelamanzi na?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
Nxa leyonqodi isakhula ingakaqunywa imane ibune masinyane kulotshani.
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritae peribit:
Sinjalo isiphetho sabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu; litshabalala kanjalo ithemba lalowo ongakholwayo.
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
Lokho akuthembayo kufohlozeka lula; lokho eyeme kukho yibulembu besayobe.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
Uyeyama kulobubulembu bakhe, kodwa bubhidlike; uyabambelela kubo, kodwa bukhithike.
16 Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
Unjengesihlahla esithelelwa kakhulu sikhula elangeni, esisabalalisa ingatsha zaso esivandeni;
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
sinxibanise impande zaso enqunjini yamatshe, sizama ukuzuza ukugxila kuhle ematsheni.
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
Kodwa singasitshulwa kuleyondawo, leyondawo isisilandula ithi, ‘Angikaze ngikubone.’
19 Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur.
Ngeqiniso impilo yaso iyabuna, ezinye izihlahla zibe zilokhu zikhula emhlabathini lowo.
20 Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
Ngeqiniso uNkulunkulu kamlahli umuntu ongelasici futhi kaqinisi izandla zezigangi.
21 Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
Usazogcwalisa umlomo wakho ngohleko lezindebe zakho ngokumemeza ngentokozo.
22 Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.
Izitha zakho zizakwembathiswa ngehlazo, lamathente ababi azatshabalala.”