< Job 8 >

1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
“Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
3 Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae:
Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
5 Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
6 Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae:
si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
7 In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
“Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
9 (Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
10 Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
“Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritae peribit:
Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
16 Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
19 Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur.
Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
20 Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
“Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
21 Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
22 Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.
Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”

< Job 8 >