< Job 8 >

1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae:
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae:
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 (Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritae peribit:
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.

< Job 8 >