< Job 8 >
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
3 Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae:
Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
5 Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
6 Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae:
If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
7 In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
9 (Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
10 Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritae peribit:
So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
15 Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
16 Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
19 Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur.
Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
20 Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
21 Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
22 Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.
They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!