< Job 8 >
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
3 Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae:
If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
5 Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
6 Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae:
If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
7 In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
9 (Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
10 Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritae peribit:
So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
[It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
16 Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
19 Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur.
Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
20 Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
21 Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
22 Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.