< Job 7 >

1 Militia est vita hominis super terram: et sicut dies mercenarii, dies eius.
Не искушение ли житие человеку на земли, и якоже наемника повседневнаго жизнь его?
2 Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius praestolatur finem operis sui:
Или якоже раб бояйся господа своего и улучив сень? Или якоже наемник ждый мзды своея?
3 Sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
Такожде и аз ждах месяцы тщы, нощи же болезней даны ми суть.
4 Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
Аще усну, глаголю: когда день? Егда же востану, паки: когда вечер? Исполнен же бываю болезней от вечера до утра.
5 Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris, cutis mea aruit, et contracta est.
Месится же мое тело в гнои червей, обливаю же грудие земли, гной стружа.
6 Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
Житие же мое есть скоряе беседы, погибе же во тщей надежди.
7 Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
Помяни убо, яко дух мой живот, и ктому не возвратится око мое видети благая.
8 Nec aspiciet me visus hominis: oculi tui in me, et non subsistam.
Не узрит мене око видящаго мя: очи Твои на мне, и ктому несмь,
9 Sicut consumitur nubes, et pertransit: sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
якоже облак очищен от небесе: аще бо человек снидет во ад, ктому не взыдет, (Sheol h7585)
10 Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius.
ни возвратится во свой дом, ниже имать его познати ктому место его.
11 Quapropter et ego non parcam ori meo, loquar in tribulatione spiritus mei: confabulabor cum amaritudine animae meae.
Убо ниже аз пощажу уст моих, возглаголю в нужди сый, отверзу уста моя горестию души моея сотеснен.
12 Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
Еда море есмь, или змий, яко учинил еси на мя хранение?
13 Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
Рекох, яко утешит мя одр мой, произнесу же ко мне на едине слово на ложи моем:
14 Terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
устрашаеши мя сониями и видениями ужасаеши мя:
15 Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
свободиши от духа моего душу мою, от смерти же кости моя.
16 Desperavi, nequaquam ultra iam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
Не поживу бо во век, да долготерплю: отступи от мене, тще бо житие мое.
17 Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
Что бо есть человек, яко возвеличил еси его? Или яко внимаеши умом к нему?
18 Visitas eum diluculo, et subito probas illum:
Или посещение твориши ему по всяко утро и в покои судити его имаши?
19 Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
Доколе не оставиши мене, ниже отпускаеши мя, дондеже поглощу слины моя в болезни?
20 Peccavi, quid faciam tibi o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
Аще аз согреших, что Тебе возмогу соделати, сведый ум человечь? Почто мя еси положил прекословна Тебе, и есмь Тебе бременем?
21 Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce, nunc in pulvere dormiam: et si mane me quaesieris, non subsistam.
Почто неси сотворил беззаконию моему забвения, и очищения греха моего? Ныне же в землю отиду, утренюяй же несмь ктому.

< Job 7 >