< Job 7 >
1 Militia est vita hominis super terram: et sicut dies mercenarii, dies eius.
C’est une milice que la vie de l’homme sur la terre; et ses jours sont comme les jours d’un mercenaire.
2 Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius praestolatur finem operis sui:
Comme un esclave désire l’ombre, et comme un mercenaire attend la fin de son ouvrage,
3 Sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
Ainsi moi aussi j’ai eu des mois vides, et j’ai compté des nuits laborieuses.
4 Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
Si je m’endors, je dis: Quand me lèverai-je? et de nouveau j’attends le soir, et je suis rempli de douleur jusqu’aux ténèbres.
5 Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris, cutis mea aruit, et contracta est.
Ma chair est revêtue de pourriture et d’une sale poussière; ma peau s’est desséchée et contractée.
6 Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
Mes jours ont passé plus promptement que la trame n’est coupée par un tisserand; et ils ont été consumés sans aucune espérance.
7 Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
Souvenez-vous que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reviendra pas pour voir le bonheur.
8 Nec aspiciet me visus hominis: oculi tui in me, et non subsistam.
Le regard de l’homme ne m’apercevra pas; vos yeux se porteront sur moi, mais je ne serai plus.
9 Sicut consumitur nubes, et pertransit: sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol )
Comme un nuage se dissipe et passe, ainsi celui qui descend dans les enfers ne montera pas. (Sheol )
10 Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius.
Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le connaîtra plus.
11 Quapropter et ego non parcam ori meo, loquar in tribulatione spiritus mei: confabulabor cum amaritudine animae meae.
C’est pourquoi moi-même je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la tribulation de mon esprit; je m’entretiendrai avec l’amertume de mon âme.
12 Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
Est-ce que je suis une mer, ou un monstre marin, pour que vous m’ayez enfermé dans une prison?
13 Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
Si je dis: Mon lit me consolera, et je serai soulagé en me parlant sur ma couche,
14 Terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
Vous m’épouvanterez par des songes, et par des visions vous m’agiterez d’horreur.
15 Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
C’est pour ce motif que mon âme a choisi une destruction violente, et mes os, la mort.
16 Desperavi, nequaquam ultra iam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
J’ai perdu toute espérance; je ne saurais vivre davantage: épargnez-moi; car mes jours ne sont rien.
17 Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
Qu’est-ce qu’un homme, pour que vous fassiez un si grand cas de lui? ou pourquoi mettez-vous sur lui votre cœur?
18 Visitas eum diluculo, et subito probas illum:
Vous le visitez au point du jour, et aussitôt vous l’éprouvez,
19 Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
Jusques à quand ne m’épargnerez-vous point, et ne me laisserez-vous pas avaler ma salive?
20 Peccavi, quid faciam tibi o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
J’ai péché, que ferai-je pour vous, ô gardien des hommes? Pourquoi m’avez-vous mis en opposition avec vous, et suis-je à charge à moi-même?
21 Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce, nunc in pulvere dormiam: et si mane me quaesieris, non subsistam.
Pourquoi n’ôtez-vous point mon péché, et pourquoi n’enlevez-vous pas mon iniquité? Voilà que maintenant je dormirai dans la poussière, et, si vous me cherchez dès le matin, je ne serai plus.