< Job 6 >
1 Respondens autem Iob, dixit:
Then responded Job, and said: —
2 Utinam appenderentur peccata mea, quibus iram merui: et calamitas, quam patior, in statera.
Oh that, weighed, were my vexation, and, my engulfing ruin—into the balances, they would lift up all at once!
3 Quasi arena maris haec gravior appareret: unde et verba mea dolore sunt plena:
For, now, beyond the sand of the seas, would it be heavy, On this account, my words, have wandered.
4 Quia sagittae Domini in me sunt, quarum indignatio ebibit spiritum meum, et terrores Domini militant contra me.
For, the arrows of the Almighty, are in me, The heat whereof, my spirit is drinking up, The, terrors of GOD, array themselves against me.
5 Numquid rugiet onager cum habuerit herbam? aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit?
Doth the wild ass bray over grass? Or loweth the ox over his fodder?
6 Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? aut potest aliquis gustare, quod gustatum affert mortem?
Can that which hath no savour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Quae prius nolebat tangere anima mea, nunc prae angustia, cibi mei sunt.
My soul hath refused to touch, Those things, are like disease in my food.
8 Quis det ut veniat petitio mea: et quod expecto, tribuat mihi Deus?
Oh that my request would come! and, my hope, oh that GOD would grant!
9 Et qui coepit, ipse me conterat: solvat manum suam, et succidat me?
That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off!
10 Et haec mihi sit consolatio ut affligens me dolore, non parcat, nec contradicam sermonibus Sancti.
So might it still be my comfort, And I might exult in the anguish he would not spare, —That I had not concealed the sayings of the Holy One.
11 Quae est enim fortitudo mea ut sustineam? aut quis finis meus, ut patienter agam?
What is my strength, that I should hope? Or what mine end, that I should prolong my desire?
12 Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea aenea est.
Is my strength, the strength of stones? Or is, my flesh, of bronze?
13 Ecce, non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.
Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me?
14 Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Domini derelinquit.
The despairing, from his friend, should have lovingkindness, or, the reverence of the Almighty, he may forsake.
15 Fratres mei praeterierunt me, sicut torrens qui raptim transit in convallibus.
Mine own brethren, have proved treacherous like a torrent, like a channel of torrents which disappear:
16 Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
17 Tempore, quo fuerint dissipati, peribunt: et ut incaluerint, solventur de loco suo.
By the time they begin to thaw, they are dried up, as soon as it is warm, they have vanished out of their place.
18 Involutae sunt semitae gressuum eorum: ambulabunt in vacuum, et peribunt.
Caravans turn aside by their course, they go up into a waste, and are lost:
19 Considerate semitas Thema, itinera Saba, et expectate paulisper.
The caravans of Tema looked about, the travelling companies of Sheba, hoped for them:
20 Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
They are ashamed that they had trusted, They have come up to one of them, and are confounded.
21 Nunc venistis: et modo videntes plagam meam timetis.
For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
22 Numquid dixi: Afferte mihi, et de substantia vestra donate mihi?
Is it that I said, Make me a gift, or, out of your abundance, offer a bribe on my behalf;
23 Vel, Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me?
And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
24 Docete me, et ego tacebo: et siquid forte ignoravi, instruite me.
Show me, and, I, will hold my peace, And, wherein I have erred, cause me to understand.
25 Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit qui possit arguere me?
How pleasant are the sayings that are right! But what can a decision from you, decide?
26 Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, et in ventum verba profertis.
To decide words, do ye intend, When, to the wind, are spoken the sayings of one in despair?
27 Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.
Surely, the fatherless, ye would assail, and make merchandise of your friend!
28 Verumtamen quod coepistis explete: praebete aurem, et videte an mentiar.
But, now, be pleased to turn to me, that it may be, to your faces, if I speak falsehood,
29 Respondete obsecro absque contentione: et loquentes id quod iustum est, iudicate.
Reply, I pray you, let there be no perversity, Yea reply even yet, my vindication is in it!
30 Et non invenietis in lingua mea iniquitatem, nec in faucibus meis stultitia personabit.
Is there, in my tongue, perversity? Or can, my sense, not discern, engulfing ruin?