< Job 6 >
1 Respondens autem Iob, dixit:
Bvt Iob answered, and said,
2 Utinam appenderentur peccata mea, quibus iram merui: et calamitas, quam patior, in statera.
Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
3 Quasi arena maris haec gravior appareret: unde et verba mea dolore sunt plena:
For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
4 Quia sagittae Domini in me sunt, quarum indignatio ebibit spiritum meum, et terrores Domini militant contra me.
For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
5 Numquid rugiet onager cum habuerit herbam? aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit?
Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
6 Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? aut potest aliquis gustare, quod gustatum affert mortem?
That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
7 Quae prius nolebat tangere anima mea, nunc prae angustia, cibi mei sunt.
Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
8 Quis det ut veniat petitio mea: et quod expecto, tribuat mihi Deus?
Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
9 Et qui coepit, ipse me conterat: solvat manum suam, et succidat me?
That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
10 Et haec mihi sit consolatio ut affligens me dolore, non parcat, nec contradicam sermonibus Sancti.
Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
11 Quae est enim fortitudo mea ut sustineam? aut quis finis meus, ut patienter agam?
What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
12 Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea aenea est.
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
13 Ecce, non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.
Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
14 Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Domini derelinquit.
He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
15 Fratres mei praeterierunt me, sicut torrens qui raptim transit in convallibus.
My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
16 Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
17 Tempore, quo fuerint dissipati, peribunt: et ut incaluerint, solventur de loco suo.
But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
18 Involutae sunt semitae gressuum eorum: ambulabunt in vacuum, et peribunt.
Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
19 Considerate semitas Thema, itinera Saba, et expectate paulisper.
They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
20 Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
21 Nunc venistis: et modo videntes plagam meam timetis.
Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
22 Numquid dixi: Afferte mihi, et de substantia vestra donate mihi?
Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
23 Vel, Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me?
And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
24 Docete me, et ego tacebo: et siquid forte ignoravi, instruite me.
Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
25 Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit qui possit arguere me?
Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
26 Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, et in ventum verba profertis.
Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
27 Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.
Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
28 Verumtamen quod coepistis explete: praebete aurem, et videte an mentiar.
Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
29 Respondete obsecro absque contentione: et loquentes id quod iustum est, iudicate.
Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
30 Et non invenietis in lingua mea iniquitatem, nec in faucibus meis stultitia personabit.
Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?