< Job 5 >
1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
4 Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
9 Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
10 Qui dat pluviam super faciem terrae, et irrigat aquis universa:
Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
11 Qui ponit humiles in sublime, et moerentes erigit sospitate:
Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
12 Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod coeperant:
Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
13 Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
16 Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
18 Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
21 A flagello linguae absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
22 In vastitate, et fame ridebis, et bestias terrae non formidabis.
Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae.
Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
27 Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.
Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.