< Job 5 >
1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
“Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
4 Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
“Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
9 Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
10 Qui dat pluviam super faciem terrae, et irrigat aquis universa:
Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
11 Qui ponit humiles in sublime, et moerentes erigit sospitate:
Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
12 Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod coeperant:
Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
13 Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
16 Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
“Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
18 Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
21 A flagello linguae absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
22 In vastitate, et fame ridebis, et bestias terrae non formidabis.
Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae.
Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
27 Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.
“Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”