< Job 5 >

1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
Ake umemeze, ukhona ongakuphendula yini? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele?
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
Ngoba ulaka luyasibulala isiwula, lomhawu ubulale isiphukuphuku.
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
Mina ngibone isiwula sigxila, kodwa ngahle ngaqalekisa indawo yaso yokuhlala.
4 Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
Abantwana baso bakhatshana losindiso, bachothozwa esangweni, njalo kungekho umkhululi.
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
Osivuno saso olambileyo uyasidla, esithatha lemeveni, lomphangi uginya inotho yaso.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Ngoba usizi kaluveli ethulini, lenhlupheko kayihlumi emhlabathini.
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
Kube kanti umuntu uzalelwe inhlupheko njengoba inhlansi ziqhatshela phezulu.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
Kodwa mina bengizadinga uNkulunkulu, lakuNkulunkulu bengizabeka udaba lwami.
9 Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
Owenza izinto ezinkulu lezingelakuhlolwa, imimangaliso engelakubalwa.
10 Qui dat pluviam super faciem terrae, et irrigat aquis universa:
Onika izulu ebusweni bomhlaba, athumele amanzi ebusweni bamaphandle,
11 Qui ponit humiles in sublime, et moerentes erigit sospitate:
ukuze abamise phezulu abaphansi, ukuze abalilayo baphakanyiselwe ekuvikelekeni.
12 Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod coeperant:
Uchitha amacebo abalobuqili, ukuze izandla zabo zingenzi cebo.
13 Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
Ubamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, ukuze icebo labangaqondanga liwiselwe phansi.
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
Bahlangana lomnyama emini, baphumputhe phakathi kwemini njengebusuku.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
Kodwa ukhulula umyanga enkembeni, emlonyeni wabo, lesandleni solamandla.
16 Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
Ngakho umyanga ulethemba, lobubi buzavala umlomo wabo.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
Khangela, ubusisiwe lowomuntu uNkulunkulu amlayayo; ngakho ungadeleli ukukhuza kukaSomandla.
18 Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
Ngoba yena uzwisa ubuhlungu, abuye abophe; uyalimaza, lezandla zakhe ziyapholisa.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
Uzakukhulula enhluphekweni eziyisithupha, lakweziyisikhombisa ububi kabuyikukuthinta.
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
Endlaleni uzakuhlenga ekufeni, lempini emandleni enkemba.
21 A flagello linguae absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
Uzafihlelwa isiswepu solimi, njalo kawuyikwesaba incithakalo lapho ifika.
22 In vastitate, et fame ridebis, et bestias terrae non formidabis.
Uzahleka incithakalo lendlala, njalo kawuyikwesaba izilo zomhlaba.
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezilo zeganga zizakuba lokuthula lawe.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
Njalo uzakwazi ukuthi ithente lakho lilokuthula, uzakwethekela indawo yakho yokuhlala ungasweli lutho.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae.
Uzakwazi futhi ukuthi inzalo yakho izakuba nengi, lembewu yakho njengotshani bomhlaba.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
Uzafika engcwabeni lakho usuluphele, njengenqumbi zamabele zisenyuka ngesikhathi sawo.
27 Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.
Khangela lokhu, sesikuhlolile; kunjalo. Kuzwe, uzazele wena.

< Job 5 >