< Job 5 >

1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
“Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
4 Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
“Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
9 Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
10 Qui dat pluviam super faciem terrae, et irrigat aquis universa:
Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
11 Qui ponit humiles in sublime, et moerentes erigit sospitate:
Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
12 Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod coeperant:
Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
13 Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
16 Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
“Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
18 Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
21 A flagello linguae absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
22 In vastitate, et fame ridebis, et bestias terrae non formidabis.
Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae.
Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
27 Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.
“Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”

< Job 5 >