< Job 5 >
1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
4 Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
9 Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
10 Qui dat pluviam super faciem terrae, et irrigat aquis universa:
Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
11 Qui ponit humiles in sublime, et moerentes erigit sospitate:
er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
12 Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod coeperant:
er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
13 Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
16 Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
21 A flagello linguae absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
22 In vastitate, et fame ridebis, et bestias terrae non formidabis.
der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae.
Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27 Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.
Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!