< Job 5 >

1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
»Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
4 Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
»Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
9 Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
10 Qui dat pluviam super faciem terrae, et irrigat aquis universa:
ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
11 Qui ponit humiles in sublime, et moerentes erigit sospitate:
insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
12 Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod coeperant:
ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
13 Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
16 Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
»O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
21 A flagello linguae absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
22 In vastitate, et fame ridebis, et bestias terrae non formidabis.
Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae.
und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
27 Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.
Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«

< Job 5 >