< Job 5 >
1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
4 Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
9 Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
10 Qui dat pluviam super faciem terrae, et irrigat aquis universa:
Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
11 Qui ponit humiles in sublime, et moerentes erigit sospitate:
Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
12 Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod coeperant:
Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
13 Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
16 Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
18 Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
21 A flagello linguae absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
22 In vastitate, et fame ridebis, et bestias terrae non formidabis.
Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae.
Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
27 Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.
Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.