< Job 5 >

1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 Qui dat pluviam super faciem terrae, et irrigat aquis universa:
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 Qui ponit humiles in sublime, et moerentes erigit sospitate:
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod coeperant:
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 A flagello linguae absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 In vastitate, et fame ridebis, et bestias terrae non formidabis.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.

< Job 5 >