< Job 5 >
1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
“In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki? Bende nitie kuom jo-malaika minyalo ringo irgi?
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo, kendo nyiego tieko ngʼama omingʼ.
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber, to apoya nono opo ka ode okwongʼ.
4 Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
Nyithinde ok nyal yudo konyruok kendo onge ngʼama chwakgi e od bura.
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono, nyaka mago madongo e kind kuthe, kendo joma riyo oloyo dwaro yako mwandune.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Nikech richo ok honre ahona kayiem, kata chandruok bende ok bi kaonge gima omiyo.
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
To dhano inywolo ei chandruok, mana kaka pilni mach dhwolore kadhi malo.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
“Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye; kendo keto weche mathaga e nyime.
9 Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie honni mage thoth ma ok nyal kwan.
10 Qui dat pluviam super faciem terrae, et irrigat aquis universa:
Omiyo koth chue e piny; kendo omiyo puothe bedo mangʼich.
11 Qui ponit humiles in sublime, et moerentes erigit sospitate:
Joma ni piny otingʼo malo, kendo ohoyo joma ywak.
12 Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod coeperant:
Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono mondo omi gik ma giparogo kik timre.
13 Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
Omako joma riek gi riekogi giwegi, kendo gimoro amora ma giparo timo ok timre.
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny, gibagni odiechiengʼ tir mana ka gima en otieno.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
Oreso joma odhier e dho tho; kendo oresogi e lwet joma roteke.
16 Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
Omiyo joma odhier bedo gi geno, to joma timbegi mono omiyo lingʼ thi.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
“En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero, omiyo kik icha kum mar Jehova Nyasaye Maratego.
18 Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
Nimar kokecho kodi mochwadi to en bende ema ochako othiedho kuonde mohinyorego.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier, ok enoweyi ichopi e masiche mar abiriyo.
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
Ka dera omako piny, to obiro resi e tho, kendo ka lweny gore to obiro resi e dho ligangla.
21 A flagello linguae absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
Enopandi kuom dhok makwongʼi, kendo ok niluor kethruok mabiro.
22 In vastitate, et fame ridebis, et bestias terrae non formidabis.
Inibed mamor ka masira gi kech nitie kendo ok niluor le mager mag piny.
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
Nikech initim winjruok gi kite manie lowo, kendo le mag bungu nobed kodi gi kwe.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
Iningʼe ni hembi oriti maber; inikwan mwanduni achiel achiel, kendo ok niyud kaonge moro kuomgi molal.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae.
Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny, kendo nyikwayi nochal gi lum manie piny.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
Inidag amingʼa mitho kapod itegno, mana ka cham mokaa e kinde mowinjore.
27 Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.
“Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier. Omiyo winje kendo iti kode e ngimani.”