< Job 41 >
1 An extrahere poteris leviathan hamo, et fune ligabis linguam eius?
“Ungagona kukweva ngwena nechiredzo, kana kusunga rurimi rwayo netambo here?
2 Numquid pones circulum in naribus eius, aut armilla perforabis maxillam eius?
Ungagona kupinza mukaro mumhino dzayo, kana kuboora rushaya rwayo nechiredzo here?
3 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
Ko, ingaramba ichikumbira kunzwirwa ngoni newe here? Ko, ingataura kwauri mashoko manyoro here?
4 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
Ko, ingaita chitenderano newe here kuti iwe uitore senhapwa kwoupenyu hwayo hwose?
5 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
Ungagona kuipfuwa seshiri here kana kuisunga kuti vanasikana vako vatambe nayo?
6 Concident eum amici, divident illum negotiatores?
Ko, vatengesi vangaitsinhanisa here? Ko, vangaigoverana pakati pavashambadziri here?
7 Numquid implebis sagenas pelle eius, et gurgustium piscium capite illius?
Ungagona kuzadza dehwe rayo nemiseve ine nzeve here, kana kuzadza musoro wayo namapfumo okuredzesa hove?
8 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
Kana ukaisa ruoko rwako pairi uchazorangarira kurwisana kwako nayo uye haungazozvipamhizve!
9 Ecce, spes eius frustrabitur eum, et videntibus cunctis praecipitabitur.
Tariro ipi zvayo yokuitonga ndeyenhema; kungoiona bedzi kunopedza simba.
10 Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
Hakuna munhu anotyisa zvokuti angaidenha. Ndianiko zvino anogona kumisidzana neni?
11 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quae sub caelo sunt, mea sunt.
Ndianiko wandakatorera chinhu wandinofanira kuripira? Zvinhu zvose zviri pasi pedenga ndezvangu.
12 Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
“Handingakonewi kutaura zvemitezo yayo, simba rayo uye chimiro chayo chakanaka.
13 Quis revelabit faciem indumenti eius? et in medium oris eius quis intrabit?
Ndianiko angabvisa dehwe rayo? Ndianiko angasvika kwairi namatomu?
14 Portas vultus eius quis aperiet? per gyrum dentium eius formido.
Ndianiko anotsunga kuzarura mikova yomuromo wayo, iwo wakakomberedzwa nameno ayo anotyisa?
15 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
Musana wayo une mitsara yamakwande yakanyatsonamirwa pamwe chete;
16 Una uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas:
rimwe nerimwe riri pedyo pedyo nerimwe, zvokuti hakuna mhepo inopinda napakati.
17 Una alteri adhaerebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
Akanyatsobatanidzwa pane rimwe nerimwe; akanamatirana pamwe chete uye haagoni kuparadzaniswa.
18 Sternutatio eius splendor ignis, et oculi eius, ut palpebrae diluculi.
Kuhotsira kwayo kunoita mamvari omoto; meso ayo akaita sehwerazuva hwamambakwedza.
19 De ore eius lampades procedunt, sicut taedae ignis accensae.
Mazhenje omoto anoyerera achibva mumuromo mayo; zvimvari zvomoto zvinobarikira kunze.
20 De naribus eius procedit fumus, sicut ollae succensae atque ferventis.
Utsi hunobuda mumhino dzayo sepahari inovira pamusoro pomoto wetsanga.
21 Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur.
Kufema kwayo kunopfutidza mazimbe omoto, uye murazvo unobuda mumuromo mayo.
22 In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius praecedit egestas.
Simba rinogara pamutsipa wayo; kuvhundutsa kuri pamberi payo.
23 Membra carnium eius cohaerentia sibi: mittet contra eum flumina, et ad locum alium non ferentur.
Nhindi dzenyama yayo dzakabatanidzwa zvakasimba; dzakasimba uye hadzizungunuswi.
24 Cor eius indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
Chipfuva chayo chakaoma sebwe, chakaoma sapasi peguyo.
25 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
Painosimuka, vane simba vanovhundutswa, vanodududzira shure isati yarova mvura.
26 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit neque hasta, neque thorax:
Munondo unosvika kwairi hauna simba, uye pfumo kana museve kana pfumo guru hazvina simba.
27 Reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum, aes.
Simbi inoita seshanga kwairi, uye ndarira sedanda rakaora.
28 Non fugabit eum vir sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundae.
Miseve haingaiti kuti itize; zvimviriri zvakaita sehundi kwairi.
29 Quasi stipulam aestimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
Tsvimbo inoita kunge chidimbu cheshanga kwairi; inoseka panorira bakatwa.
30 Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
Pasi payo pakaita sezvaenga zvehari, inosiya muhwezva mumatope sechirei chinokwevewa.
31 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
Inoita kuti mvura yakadzika ivire segate rinovhaira, uye inokurunga gungwa sehari yamafuta.
32 Post eum lucebit semita, aestimabit abyssum quasi senescentem.
Shure kwayo inosiya muhwezva unopenya; mumwe munhu angafunga kuti mvura yakadzika yava nevhudzijena.
33 Non est super terram potestas, quae comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Hapana chakaenzana nayo munyika, chisikwa chisingatyi.
34 Omne sublime videt, ipse est rex super universos filios superbiae.
Inotarisira pasi zvose zvinozvikudza; ndiyo mambo pamusoro pezvose zvinozvikudza.”