< Job 41 >
1 An extrahere poteris leviathan hamo, et fune ligabis linguam eius?
Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
2 Numquid pones circulum in naribus eius, aut armilla perforabis maxillam eius?
Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
3 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
4 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
5 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
6 Concident eum amici, divident illum negotiatores?
Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
7 Numquid implebis sagenas pelle eius, et gurgustium piscium capite illius?
Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
8 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
9 Ecce, spes eius frustrabitur eum, et videntibus cunctis praecipitabitur.
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
10 Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
11 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quae sub caelo sunt, mea sunt.
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
12 Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
13 Quis revelabit faciem indumenti eius? et in medium oris eius quis intrabit?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
14 Portas vultus eius quis aperiet? per gyrum dentium eius formido.
Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
15 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
16 Una uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas:
Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
17 Una alteri adhaerebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
18 Sternutatio eius splendor ignis, et oculi eius, ut palpebrae diluculi.
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
19 De ore eius lampades procedunt, sicut taedae ignis accensae.
Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
20 De naribus eius procedit fumus, sicut ollae succensae atque ferventis.
Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
21 Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
22 In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius praecedit egestas.
Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
23 Membra carnium eius cohaerentia sibi: mittet contra eum flumina, et ad locum alium non ferentur.
Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
24 Cor eius indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
25 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
26 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit neque hasta, neque thorax:
Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
27 Reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum, aes.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
28 Non fugabit eum vir sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundae.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
29 Quasi stipulam aestimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
30 Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
31 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
32 Post eum lucebit semita, aestimabit abyssum quasi senescentem.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
33 Non est super terram potestas, quae comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
34 Omne sublime videt, ipse est rex super universos filios superbiae.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy