< Job 41 >
1 An extrahere poteris leviathan hamo, et fune ligabis linguam eius?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 Numquid pones circulum in naribus eius, aut armilla perforabis maxillam eius?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 Concident eum amici, divident illum negotiatores?
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 Numquid implebis sagenas pelle eius, et gurgustium piscium capite illius?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再び之を爲ざるべし
9 Ecce, spes eius frustrabitur eum, et videntibus cunctis praecipitabitur.
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quae sub caelo sunt, mea sunt.
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Quis revelabit faciem indumenti eius? et in medium oris eius quis intrabit?
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Portas vultus eius quis aperiet? per gyrum dentium eius formido.
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 Una uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas:
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 Una alteri adhaerebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 Sternutatio eius splendor ignis, et oculi eius, ut palpebrae diluculi.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 De ore eius lampades procedunt, sicut taedae ignis accensae.
その口よりは炬火いで火花發し
20 De naribus eius procedit fumus, sicut ollae succensae atque ferventis.
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius praecedit egestas.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 Membra carnium eius cohaerentia sibi: mittet contra eum flumina, et ad locum alium non ferentur.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 Cor eius indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit neque hasta, neque thorax:
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 Reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum, aes.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 Non fugabit eum vir sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundae.
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 Quasi stipulam aestimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 Post eum lucebit semita, aestimabit abyssum quasi senescentem.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑はる
33 Non est super terram potestas, quae comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 Omne sublime videt, ipse est rex super universos filios superbiae.
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり