< Job 41 >

1 An extrahere poteris leviathan hamo, et fune ligabis linguam eius?
"Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?
2 Numquid pones circulum in naribus eius, aut armilla perforabis maxillam eius?
Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?
3 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu?
4 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya?
5 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?
6 Concident eum amici, divident illum negotiatores?
Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?
7 Numquid implebis sagenas pelle eius, et gurgustium piscium capite illius?
Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?
8 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi!
9 Ecce, spes eius frustrabitur eum, et videntibus cunctis praecipitabitur.
Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.
10 Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku?
11 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quae sub caelo sunt, mea sunt.
Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku.
12 Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan.
13 Quis revelabit faciem indumenti eius? et in medium oris eius quis intrabit?
Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya?
14 Portas vultus eius quis aperiet? per gyrum dentium eius formido.
Siapa dapat membuka pintu moncongnya? Di sekeliling giginya ada kengerian.
15 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
Punggungnya adalah perisai-perisai yang bersusun, terlekat rapat seperti meterai.
16 Una uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas:
Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk;
17 Una alteri adhaerebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi.
18 Sternutatio eius splendor ignis, et oculi eius, ut palpebrae diluculi.
Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar.
19 De ore eius lampades procedunt, sicut taedae ignis accensae.
Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api.
20 De naribus eius procedit fumus, sicut ollae succensae atque ferventis.
Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya.
21 Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur.
Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya.
22 In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius praecedit egestas.
Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya.
23 Membra carnium eius cohaerentia sibi: mittet contra eum flumina, et ad locum alium non ferentur.
Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak.
24 Cor eius indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah.
25 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan.
26 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit neque hasta, neque thorax:
Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing.
27 Reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum, aes.
Besi dirasanya seperti jerami, tembaga seperti kayu lapuk.
28 Non fugabit eum vir sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundae.
Anak panah tidak dapat menghalau dia, batu umban seolah-olah berubah padanya menjadi jerami.
29 Quasi stipulam aestimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
Gada dianggapnya jerami dan ia menertawakan desingan lembing.
30 Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik.
31 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah.
32 Post eum lucebit semita, aestimabit abyssum quasi senescentem.
Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih.
33 Non est super terram potestas, quae comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut.
34 Omne sublime videt, ipse est rex super universos filios superbiae.
Segala yang tinggi takut kepadanya; ia adalah raja atas segala binatang yang ganas."

< Job 41 >